【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
concerned to act on the investment framework put forward by UNAIDS and to fully fund the global investment target of up to $24 billion results would offset the upfront costs in less than one must build on the political mitments, investments, energy, activism and determination that have brought us to this turning is on our us use it to end AIDS – once and for 、合理的財(cái)務(wù)資源和 和可靠的基于人權(quán)的方法,我們就一定能夠?qū)崿F(xiàn)所有這些目標(biāo)。資金將是成功的關(guān)鍵。我敦促有關(guān)各方就艾滋病署提出的投資框架采取行動(dòng),為實(shí)現(xiàn)高達(dá)240億美元的全球投資目標(biāo)充分注資。若能如此,則不出一代人的時(shí)間,效益便可抵消前期費(fèi)用。以往的政治承諾、投資、精力、積極性和決心把我們帶到這一歷史關(guān)頭,現(xiàn)在百尺竿頭須更進(jìn)一步。一路而來的勢(shì)頭正猛,催人奮勇向前。讓我們借此勢(shì)頭,去消滅艾滋病,將它斬草除根。第三篇:秘書長(zhǎng)潘基文在世界艾滋病日致辭世界衛(wèi)生組織講每年的12月1日定為世界艾滋病日,號(hào)召世界各國和國際組織在這一天舉辦相關(guān)活動(dòng),宣傳和普及預(yù)防艾滋病的知識(shí)。在這一天秘書長(zhǎng)潘基文為世界艾滋病日致辭。SecretaryGeneral’s Message on World AIDS Day秘書長(zhǎng)世界艾滋病日致辭December 20132013年12月1日On this World AIDS Day, I am more optimistic than of the world is accelerating progress inresponding to are significant decreases in new infections and deaths, and we are making good progress in realizing our target of ensuring 15 million people have access to antiretroviral treatment by is crucial to halting and reversing the AIDS epidemic for ,我比以往任何時(shí)候都更為樂觀。世界很多地區(qū)都加快了應(yīng)對(duì)艾滋病毒工作的進(jìn)展速度。新感染人數(shù)和死亡人數(shù)大幅下降,我們還在實(shí)現(xiàn)確保到2015年有1 500萬人可得到抗逆轉(zhuǎn)錄病毒治療這一目標(biāo)方面取得良好進(jìn)展。這對(duì)永遠(yuǎn)制止和扭轉(zhuǎn)艾滋病流行至關(guān)重要。But, as revealed in the UNAIDS World AIDS Day Report for 2013, there are still worrying signals that some regions and countries are falling are making advances in reaching vulnerable populations through efforts to eliminate stigma and discrimination, but there is still much to do to end this must remit to breaking the remaining barriers, including punitive laws and social exclusion, so we can reach all people who lack access to HIV treatment and ,正如艾滋病署2013年世界艾滋病日?qǐng)?bào)告所揭示的那樣,仍然有一些令人擔(dān)憂的跡象表明,一些地區(qū)和國家落在了后面。通過努力消除污名化與歧視,我們?cè)诖嗳跞巳悍乐喂ぷ鞣矫嬲谌〉眠M(jìn)展,但為了制止這個(gè)問題,仍有大量工作要做。我們必須重新致力于打破其余障礙,包括懲罰性法律和社會(huì)排斥,以便使我們可以使所有無法獲得艾滋病毒治療和服務(wù)的人都能獲益。To create conditions for an AIDSfree generation, we must also step up efforts to stop new HIV infections among children and ensure access to treatment for all mothers living with especially urge action to end the discrimination and violence against women which cause terrible harm and increase risk of HIV infection and death from ,我們必須加緊努力,制止兒童中的新增艾滋病毒感染,并確保感染艾滋病毒的所有母親都可獲得治療。我特別敦促各方采取行動(dòng),終止造成極大傷害且增加艾滋病毒感染和艾滋病死亡風(fēng)險(xiǎn)的歧視和暴力侵害婦女行為。I mend all par