【文章內(nèi)容簡介】
Tour guides shall strictly follow the travel agency39。s hosting plan to arrange tourists39。 travel and sightseeing activities, shall not arbitrarily add or reduce any tour items or cease his tourguiding activities. 第十三條 導(dǎo)游人員應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格按照旅行社確定的接待計劃,安排旅游者的旅行、游覽活動,不得擅自增加、減少旅游項目或者中止導(dǎo)游活動。 In the cause of leading tourists to travel and sightsee, if encountering any emergent situations that possibly endanger the tourists39。 personal safety, the tour guide may, upon consent of the majority of tourists, adjust or modify the hosting plan, but a prompt report shall be made to the travel agency. 導(dǎo)游人員在引導(dǎo)旅游者旅行、游覽過程中,遇有可能危及旅游者人身安全的緊急情形時,經(jīng)征得多數(shù)旅游者的同意,可以調(diào)整或者變更接待計劃,但是應(yīng)當(dāng)立即報告旅行社。 Article 14 In the cause of leading tourists to travel and sightsee, the tour guide shall truthfully state the situations that possibly endanger the tourists39。 personal or property safety and give clear warnings to the tourists, and shall adopt measures to prevent the occurrence of the danger according to the travel agency39。s instructions. 第十四條 導(dǎo)游人員在引導(dǎo)旅游者旅行、游覽過程中,應(yīng)當(dāng)就可能發(fā)生危及旅游者人身、財物安全的情況,向旅游者作出真實說明和明確警示,并按照旅行社的要求采取防止危害發(fā)生的措施。 Article 15 When conducting tourguiding activities, tour guides shall not sell any goods to or buy any goods from tourists, nor seek tips for tourists in explicit or implied ways. 第十五條 導(dǎo)游人員進(jìn)行導(dǎo)游活動,不得向旅游者兜售物品或者購買旅游者的物品,不得以明示或者暗示的方式向旅游者索要小費。 Article 16 When conducting tourguiding activities, tour guides shall not deceive or force tourists to consume or collude with proprietors to deceive or force tourists to consume. 第十六條 導(dǎo)游人員進(jìn)行導(dǎo)游活動,不得欺騙、脅迫旅游者消費或者與經(jīng)營者串通欺騙、脅迫旅游者消費。 Article 17 For an act of a tour guide violating the provisions of these Regulations, tourists are entitled to file a plaint towards the tourism administration departments. 第十七條 旅游者對導(dǎo)游人員違反本條例規(guī)定的行為,有權(quán)向旅游行政部門投訴 。 Article 18 For anyone who conducts tourguiding activities without a Tour Guide Certificate, the tourism administration department shall order him to make corrections and make the matter public, and impose a fine of not less than 1,000 yuan nor more than 30,000 yuan。 if there are illegal earnings, such illegal earnings shall be confiscated. 第十八條 無導(dǎo)游證進(jìn)行導(dǎo)游活動的,由旅游行政部門責(zé)令改正并予以公告,處 1000 元以上 3萬元以下的罰款;有違法所得的,并處沒收違法所得。 Article 19 If, without appointment of the travel agency, a tour guide conduct tourguiding activities by privately contracting to, or directly contracting to in any other form, engage in tour business, the tourism administration department shall order him to make corrections, and impose a fine of not less than 1,000 yuan nor more than 30,000 yuan。 if there are illegal earnings, such illegal earnings shall be confiscated。 if the circumstances are serious, the Tourism administration department of the people39。s government of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government shall revoke his Tour Guide Certificate and make the matter public. 第十九條 導(dǎo)游人員未經(jīng)旅行社委派,私自承攬或者以其他任何方式直接承攬導(dǎo)游業(yè)務(wù),進(jìn)行導(dǎo)游活動的,由旅游行政部門責(zé)令改正,處 1000 元以上 3 萬元以下的罰款;有違法所得的,并處沒收違法所得;情節(jié)嚴(yán)重的,由省、自治區(qū)、直轄市人民政府旅游行政部 門吊銷導(dǎo)游證并予以公告。 Article 20 If, when conducting tourguiding activities, a tour guide has any words and behaviors impairing the interests of the State or national dignity, the tourism administration department shall order him to make corrections。 if the circumstances are serious, the Tourism administration department of the people39。s government of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government shall revoke his Tour Guide Certificate and make the matter public。 the travel agency to which the tour guide in question belongs to shall be given a warning, and even ha