【正文】
s, and our ,堅決保護我們的國家并且要把那些犯下這罪惡襲擊的兇手繩之以法。沒有美國人在這次行動中受傷,他們也盡力避免了平民的傷亡。事實上,本拉登也對巴基斯坦宣戰(zhàn)并且下令攻擊了巴基斯坦的民眾。他們也是在那個9月之后承擔(dān)了最重大的一塊責(zé)任的一代人之一。911事件的畫面烙進我們的國家記憶——被劫飛機劃過九月晴朗的天空;世貿(mào)大廈轟然倒塌;黑煙從五角大樓升起;93號航班在賓州先克斯維爾變成殘骸,在此次航班里,英勇的人們的行動,阻止了更讓人心碎的破壞發(fā)生。我們挫敗恐怖攻擊,增強本土防衛(wèi)。今天,在我的指揮下,美國開展了針對巴基斯坦阿伯塔巴德目標(biāo)的行動。拉登并不是一個穆斯林領(lǐng)袖,他是一個針對穆斯林的大兇手。這些反恐戰(zhàn)爭的努力每時每刻都讓我——作為三軍總司令——在給失去親人家庭的信上簽字,或是看望嚴(yán)重受傷的軍人的眼睛時,感到任重道遠。保衛(wèi)我們國家的事業(yè)還未完結(jié)。he was a mass murderer of , al Qaeda has slaughtered scores of Muslims in many countries, including our his demise should be weled by all who believe in peace and human the years, I’ve repeatedly made clear that we would take action within Pakistan if we knew where bin Laden is what we’ve it’s important to note that our counterterrorism cooperation with Pakistan helped lead us to bin Laden and the pound where he was , bin Laden had declared war against Pakistan as well, and ordered attacks against the Pakistani , I called President Zardari, and my team has also spoken with their Pakistani agree that this is a good and historic day for both of our going forward, it is essential that Pakistan continue to join us in the fight against al Qaeda and its American people did not choose this came to our shores, and started with the senseless slaughter of our nearly 10 years of service, struggle, and sacrifice, we know well the costs of efforts weigh on me every time I, as CommanderinChief, have to sign a letter to a family that has lost a loved one, or look into the eyes of a service member who’s been gravely Americans understand the costs of as a country, we will never tolerate our security being threatened, nor stand idly by when our people have been will be relentless in defense of our citizens and our friends and will be true to the values that make us who we on nights like this one, we can say to those families who have lost loved ones to al Qaeda’s terror: Justice has been , we give thanks to the countless intelligence and counterterrorism professionals who’ve worked tirelessly to achieve this American people do not see their work, nor know their tonight, they feel the satisfaction of their work and the result of their pursuit of give thanks for the men who carried out this operation, for they exemplify the professionalism, patriotism, and unparalleled courage of those who serve our they are part of a generation that has borne the heaviest share of the burden since that September , let me say to the families who lost loved ones on 9/11 that we have never forgotten your loss, nor wavered in our mitment to see that we do whatever it takes to prevent another attack on our tonight, let us think back to the sense of unity that prevailed on 9/ know that it has, at times, today’s achievement is a testament to the greatness of our country and the determination of the American cause of securing our country is not tonight, we are once again reminded that America can do whatever we set our mind is the story of our history, whether it’s the pursuit of prosperity for our people, or the struggle for equality for all our citizens。因此我們向基地組織發(fā)動戰(zhàn)爭,以此來保護我們的人民,我們的朋友,和我們的盟友。在一陣交火后,他們成功殺死了本拉登,并掌控了他的尸體。今后,巴基斯坦能繼續(xù)和我們一起對抗基地組織及他們的同伙是非常重要的。今晚,讓我們回顧在9月11日那天蔓延的團結(jié)的氣息。拉登擊斃,他要為成千上萬美國無辜的男人女人和兒童的死亡負責(zé)。美國人民沒有看到他們的工作,也不知道他們的名字,但是今晚,他們感覺到了他們工作的滿足和對正義的追求。這也正是我們所做的。今天,在我的指導(dǎo)之下,美國對那個位于巴基斯坦,阿伯塔巴德的院子發(fā)動了目標(biāo)性襲擊。我們再次驗證了彼此間的關(guān)懷和我們對國家的愛。our mitment to stand up for our values abroad, and our sacrifices to make the world a safer us remember that we can do these things not just because of wealth or power, but because of who we are: one nation, under God, indivisible, with liberty and justice for God bless may God bless the United States of 第三篇:奧巴馬宣布本拉登死亡演講稿Transcript of President Obama’s Speech______________________________________ For Immediate Release May 1, 2011 REMARKS BY THE PRESIDENT ON OSAMA BIN LADEN East Room 11:35 THE PRESIDENT: Good , I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist who’s responsible for the murder of thousands of innocent men, women, and was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our images of 9/11 are seared into our national memory — hijacked planes cutting through a cloudless September sky。我們將奮然阻止針對我們家園的暴力進攻。在往后的路上,巴基斯坦繼續(xù)加入我們與基地組織及其分支進行的斗爭,是十分必要的。我們必須,也將會在本土以及海外保持警惕。我和我的國家安全團隊頻繁會面,得到了更多有關(guān)本本今晚,我可以向全美及全世界人民報告:美國已完成消滅本Tonight, we give thanks to the countless intelligence and counterterrorism professionals who’ve worked tirelessly to achieve this American people do not see their work, nor know their tonight, they feel the satisfaction of their work and the result of their pursuit of ,我們要感謝那些無數(shù)的情報人員以及反恐英雄,他們不知疲倦的工作換來了今天的成果。所以他的死是所有追求和平和人權(quán)的人所歡迎的。我多次和我的國家安全局成員會面并且取得了更多的相關(guān)信息,最后確認了本拉登藏匿在巴基斯坦深處的一處宅邸。On September 11, 2001, in our time of grief, the American people came offered our neighbors a hand, and we offered the wounded our reaffirmed our ties to each other, and ourlove of munity and that day, no matter where we came from, what God we prayed to, or what race or ethnicity we were, we were united as one American ,一個我們共同悲痛的日子,所有美國民眾團結(jié)到了一起。the Twin Towers collapsing to the ground。我們阻止了恐怖襲擊并且加強了國土防衛(wèi),我們摧毀了阿富汗親本拉登的塔利班政府,我們和我們的盟友在全球范圍內(nèi)抓獲及擊斃了大量的基地組織恐怖分子,其中一些就曾經(jīng)參與了9/11襲擊。Yet his death does not mark the end of our ’s no doubt that al Qaeda will continue to pursue attacks against must –and we will — remain vigilant at home and 。它突然襲擊了我們的國家支柱,對我們毫無防備的公民進行了可恥的屠殺。our mitment to stand up for our values abroad, and our sacrifices to make the world a safer 。近3000同胞離開了我們,使我們的心千瘡百孔。拉登屢次逃過抓捕,他越過阿富汗到達巴基斯坦。拉登,并帶走了他的尸體。那就是我們已經(jīng)做到的。猶如今晚,我們可以對在反恐戰(zhàn)爭中失去至愛親人的家庭說:正義終獲彰顯。上帝保佑你。但是我們都知道,最最殘忍的畫面,在那些世界看不到的地方。但是過去以來本拉登一直在躲避逮捕并且從阿富汗邊界逃竄至巴基斯坦。我們必須,而且必將保持警惕,無論在國內(nèi)還是國外。作為總指揮的我,不得不去向那些失去親人的家庭致信,或者面對著一個重傷的士兵的雙眼。這就是我們的歷史,無論是為人民追求富裕的生活,還是為人民爭取平等權(quán)利,還是履行我們爭取海外利益的諾言,或是為實現(xiàn)一個更安全的世界做出的犧牲。謝謝大家。但是作為一個國家,我們永遠不會容忍我們的國家安全受到威脅,也不會在我們的人民被殺害時麻木的站在一