【正文】
d schools(民辦學(xué)校)school year(學(xué)年)municable diseases(傳染?。﹕ocial safety net(社會(huì)保障)discharged military personnel(退伍軍人)pyramid schemes(傳銷)pilot project(試點(diǎn))Ine Tax(所得稅)(期貨市場(chǎng))futures market 高附加值)high valueadded(高端)highend(惡性競(jìng)爭(zhēng))cutthroat petition(反腐)bat corruption(大手大腳)hand over foot(堵塞漏洞)plug up loopholes People39。鄧小平英文版簡(jiǎn)介Deng Xiaoping Political Leader One of the old guard of the Chinese Communist Party, Deng Xiaoping became the party39。)propel/expand domestic deman擴(kuò)大內(nèi)需proactive fiscal policy積極的財(cái)政政策moderately easy monetary policy適度寬松的貨幣政策ruralurban development divide 城鄉(xiāng)差距government work report政府工作報(bào)告dairy product standards乳制品標(biāo)準(zhǔn)scattered production model分散生產(chǎn)模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety 。) expenditure 國(guó)防開(kāi)支88safeguarding our sovereignty and territory 保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整 legislative body 最高立法機(jī)關(guān)90.staterun/owned pany/enterprise 國(guó)有企業(yè)第二篇:兩會(huì)英語(yǔ)詞匯 pension insurance system anticorruption bid lawful housing demolition and relocation housing prices control gap between the rich and the poor(wealth gap) employment medical reform下崗再就業(yè) Reemployment after being laid off 登記失業(yè)率 registered unemployment rate 分組討論 panel discussion 城鄉(xiāng)差距 ruralurban divide 基本醫(yī)療保險(xiǎn) basic medical insurance 家電下鄉(xiāng)Home appliances going to the countryside 中小型企業(yè) SMEs 教育公平Equal Access to Education judicial justice democratic supervision access to education opening speech 開(kāi)幕式致辭smalland mediumsized enterprises 中小型企業(yè)crops39。s Congress 全國(guó)人民代表大會(huì) People39。s Political Consultative Conference 中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議 11th Fiveyear Development Program 十一五發(fā)展規(guī)劃Innovationoriented Society 創(chuàng)新型社會(huì)Scientific Concept of Development 科學(xué)發(fā)展觀Township Health Service 城鄉(xiāng)醫(yī)療服務(wù)Rural Compulsory Education 農(nóng)村義務(wù)教育Building New Socialist Countryside 建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村Crossstraits peace and stability 兩岸和平與穩(wěn)定Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民幣匯率的靈活性President of the People39。be true to facts 實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興bring about a great rejuvenation of the Chinese nation 實(shí)行計(jì)劃生育,控制人口數(shù)量,提高人口素質(zhì)promotion of family planning to control the population size and improve the quality of the people 維護(hù)和不斷改善狀況safeguard human rights and steadily improve the human rights situation 依法治國(guó)和以德治國(guó)相結(jié)合run the country by bining the rule of law with the rule of virtue 有中國(guó)特色的社會(huì)主義輿論監(jiān)督socialism with Chinese characteristics supervision by public opinion 增強(qiáng)中華民族的凝聚 increase the cohesion of the Chinese nation 中國(guó)國(guó)情China’s conditions 中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議 the Chinese People’s Political Consultative Conference(CPPCC)最廣泛的愛(ài)國(guó)統(tǒng)一戰(zhàn)線 the broadest possible patriotic united front 官方表述Official Statements 政治建設(shè)和政治體制改革 Political Development and Restructuring 人民民主專政的國(guó)體 the state sysetm –a people’s democratic dictatorship人民代表大會(huì)制度的政體the system of political powerthe people’s congresses 多黨合作制度the system of multiparty cooperation 政治協(xié)商制度the system of political consultation 民族區(qū)域自治制度the system of regional ethnic autonomy 民主團(tuán)結(jié),生動(dòng)活潑,安定和和諧的政治局面the political situation characterized by democracy , solidarity , liveliness , stability and harmony 長(zhǎng)期共存,互相監(jiān)督,肝膽相照,榮辱與共longterm coexistence , mutual supervision , treating each other with all sincerity and sharing weal and woe 民族黨派,工商聯(lián)與無(wú)黨派人士nonCommunist parties , federations of industry and merce , personages without party affiliation 擴(kuò)大基層民主extend democracy at the grassroots level 城市居民自治selfgovernance among urban residents 管理有序,文明祥和的新型社區(qū)newtype and wellmanaged munities featuring civility and harmony 社會(huì)主義法制 The Socialist Legal System 有法可依,有法必依,執(zhí)法必嚴(yán),違法必究We must see to it that there are laws to go by , the laws are observed and strictly enforced , and lawbreakers are prosecuted 法律面前人人平等All people are equal before the The Decisionmaking of the Government 推進(jìn)政策科學(xué)化,民主化putting decisionmaking on a more scientific and democratic basis 社情民意反映制度a system reporting social conditions and public opinion專家咨詢制度the expert consulting system 行政管理體制改革 Administrative Restructuring電子財(cái)務(wù)egovernment 層次過(guò)多,職能交叉,人員臃腫,權(quán)責(zé)脫節(jié)和多重多頭執(zhí)法too many levels , overlapping functions , overstaffing , divorce between powers and responsibilities and duplicate law enforcement 司法體制改革 The Reform of the Judicial System 健全權(quán)責(zé)明確,相互配合,相互制約,高小運(yùn)行的司法體制 form a sound judicial system featuring clearly specified powers and responsibilities , mutual coordination and restraint and highly efficient operation 依法獨(dú)立公正地行使審判權(quán)和檢查權(quán)exercise adjudicative and procuratorial powers independently and impartially according to low 干部人事制度改革 The Reform of the Cadre and Personnel System 用人機(jī)制personnel mechanism 廣納群賢,人盡其才,能上能下gather large numbers of talented people , put them to the best use and get them prepared for both promotion and demotion 知情權(quán),參與權(quán),選擇權(quán)和監(jiān)督權(quán)the right to know , to participate , to choose and to supervise 職務(wù)任期制 the system of fixed