【正文】
、聽力理解和聽譯。1—C.聽譯(英漢)(1)測(cè)試要求要求考生在聽懂和理解原話的基礎(chǔ)上,譯出其主要內(nèi)容。3.英譯漢(1)測(cè)試要求要求考生運(yùn)用英譯漢的理論和技巧,翻譯英語書刊上的文章。(3)測(cè)試目的測(cè)試考生的英語口語技能。只有通過筆試的考生方有資格參加口試。聽寫內(nèi)容播放后有2~3分鐘的間隙供考生填寫。(3)測(cè)試目的測(cè)試考生的聽力理解、短時(shí)記憶、筆錄和翻譯能力。(4)選材原則(a)材料取自英語國(guó)家的報(bào)刊或書籍。(2)題型口譯采用段落翻譯或?qū)υ挿g:段落翻譯量為四段,對(duì)話翻譯量為一段;英譯漢與漢譯英總量為650個(gè)詞左右,每一句段的英語或漢語后有l(wèi)5~30秒的間隙供考生口譯。// 3.(33)I have e to China for the beautiful future of our two am firmly convinced that ,together,we two peoples can and will make tomorrow a better day.//We may be distinctly different in language,customs,and political beliefs,but on many vital questions of our time there is little distance between the American and Chinese people.//China’s economy advances with the dynamics of some governments,which fear change and fear the future,China is beginning to scale new 總部地址:工農(nóng)路111號(hào)華辰大廈A座604 郵編:226000 電話:85220400 網(wǎng)址:heights.//On behalf of all the members of my delegation,I’d like to express our highest respect for your courage and wele the opportunity to walk by your side.// 我來中國(guó)是為了我們兩國(guó)美好的未來。在上海旅游,不僅方便愉快,而且安全舒適。//要想攻讀任何大學(xué)學(xué)位課程,學(xué)生必須通過入學(xué)資格考試。整座大學(xué)城的建成將耗資25億人民幣。// ,ladies and gentlemen,I declare open the International Symposium on Internet ’d like to extend a warm wele to our guests from various circles.// I wish to express our sincere thanks to the British and Australian panies and their specialists whose generous help has made possible the successful mencement of this symposium.// Some overseas developed countries have accumulated much experience in promoting Internet their experience deserves our reference and exchange,we will be able to acquire more information and knowledge.// I believe the symposium will be constructive and significant in popularizing the use of Internet service in wish the symposium a plete success.//,感謝董事長(zhǎng)先生的盛情邀請(qǐng),參加你們的圣誕晚會(huì)。需要提醒同學(xué)們注意的有兩點(diǎn)。如waste的替換詞中,squander是動(dòng)詞,luxurious是形容詞,用法完全不同。圣誕團(tuán)圓晚會(huì)是人類熱情,團(tuán)結(jié),以及奉獻(xiàn)的象征。//按計(jì)劃,今年年底松江大學(xué)城將完成一批大型體育綜合設(shè)施包括運(yùn)動(dòng)場(chǎng)和體育館。// year a research was carried out on the skills of university findings confirm the worry of employers about the lack of basic skills in some university graduates.//The research showed that less than 20% of all university students achieves 總部地址:工農(nóng)路111號(hào)華辰大廈A座604 郵編:226000 電話:85220400 網(wǎng)址:the levels expected of them in the three key skills,that is,munication,the application of number and information technology.//Some teachers and experts have argued that there are two other key skills which the university students might be expected to skills are to improve their own learning and to work with others.//If we add in these skills,the research showed that only about a dozen university students among nearly two hundred who were tested scored top marks,which is,of course,a very disappointing and unfortable figure.// 去掉開展了一次對(duì)大學(xué)生技能的調(diào)查研究。//我們希望而且相信,上海會(huì)使每一位旅游者流連忘返,“樂不思蜀”,給每一位旅游者留下了美好的回憶。//我們可以有兩種截然不同的語言、習(xí)俗和政治信仰,但在我們這個(gè)時(shí)代的許多至關(guān)重要的問題上,我們兩國(guó)人民之間幾乎沒有距離。(4)選材原則(a)從一般話題范圍內(nèi)的對(duì)話、致辭、講話、講座等材料中選取口譯材料。4.漢譯英(1)測(cè)試要求要求考生運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯介紹我國(guó)國(guó)情、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化背景以及風(fēng)土人情等的文章或段落。(b)選自一般話題并以口語體為主的材料。(4)選材原則(a)在一般話題范圍內(nèi)選材,體裁多樣,體現(xiàn)時(shí)代性和實(shí)用性。三、考試時(shí)間與命題上海市英語中級(jí)口譯崗位資格證書考試每年舉行兩次,分別于3月和9月舉行筆試,并擇時(shí)舉行口試。6.口譯(1)測(cè)試要求要求考生具備口譯基本技能,掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧。譯文要求忠實(shí)于原意,語言流暢。聽譯內(nèi)容分為單句和段落兩個(gè)部分。(2)題型本部分為主觀試題。凡通過上海市英語中級(jí)口譯崗位資格證書考試(含筆試和口試)的考生,可獲得由上海市教育委員會(huì)、上海市成人教育委員會(huì)、上海市委組織部、上海市人事局統(tǒng)一印制的上海市英語中級(jí)口譯崗位資格證書。(c)按所給書面短文(長(zhǎng)度為300詞左右)和要求回答問題或發(fā)表評(píng)論。速度為每小時(shí)340詞左右。(4)選材原則 供命題發(fā)言的題目帶有普遍性或爭(zhēng)議性,為考生所熟悉。(2)題型 本部分為主觀試題,長(zhǎng)度為170個(gè)詞左右的英文文章或段落一篇。單句長(zhǎng)度為25個(gè)詞左右,段落為80個(gè)詞左右,朗讀一遍。聽寫文字內(nèi)容長(zhǎng)度為300個(gè)詞左右,聽一遍。二、考試的性質(zhì)和范圍本考試是一種測(cè)試考生單項(xiàng)和綜合語言能力的尺度參照性標(biāo)準(zhǔn)化考試。筆試包括聽力、閱讀、英譯漢和漢譯英;口試包括口語和口譯。(3)測(cè)試目的 測(cè)試考生的英語聽力理解、短時(shí)記憶及筆錄能力。(4)選材原則(a)內(nèi)容多種多樣,難度適中。(b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會(huì)性及現(xiàn)實(shí)意義,難度適中。(2)題型 口譯采用段落翻譯或?qū)υ挿g:段落翻譯量為四段,對(duì)話翻譯量為一段;英譯漢與漢譯英總量為650個(gè)詞左右,每一句段的英語或漢語后有l(wèi)5~30秒的間隙供考生口譯。(3)測(cè)試目的測(cè)試考生對(duì)英漢翻譯技巧與能力的掌握。(1)測(cè)試要求要求考生掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧。只有通過筆試的考生方有資格參加口試。聽寫內(nèi)容播放后有2~3分鐘的間隙供考生填寫。(3)測(cè)試目的測(cè)試考生的聽力理解、短時(shí)記憶、筆錄和翻譯能力。(4)選材原則(a)材料取自英語國(guó)家的報(bào)刊或書籍。(3)測(cè)試目的測(cè)試考生的英譯漢、漢譯英的基本技能和基本技巧。測(cè)試力求科學(xué)、客觀、可行。(2)題型聽力材料有單句陳述,也有講話、對(duì)話(采訪)、廣播、講座等類型。閱讀材料均選自英語原版書刊,共6~8篇文章。(2)題型本部分為主觀試題,長(zhǎng)度為170個(gè)詞左右的中文文章或段落一篇。//我們認(rèn)為,所有國(guó)家,無論大小強(qiáng)弱,都應(yīng)該在這些原則 的基礎(chǔ)上建立和維持相互間的關(guān)系,這是至關(guān)重要的。//我謹(jǐn)代表本代表團(tuán)成員向你們所表現(xiàn)出的勇氣致敬,并歡迎有此機(jī)會(huì)與你們并肩前進(jìn)。//,面對(duì)美不勝收的景致,不忍匆匆離去,以致推遲其香港之行。這三項(xiàng)技能包括交際、數(shù)學(xué)以及(處理)信息技術(shù)。在短暫的兩周考察中,我們?cè)竭^貴國(guó)的許多地方。讓我們共同舉杯,為明年再創(chuàng)佳績(jī)干杯。一是各個(gè)亮點(diǎn)詞匯絕不是被替換詞的同義詞,不可胡亂使用,其具體用法請(qǐng)自行查閱詞典??墒窃跁r(shí)間充裕的筆譯部分,這樣的簡(jiǎn)單詞匯無疑會(huì)令譯文質(zhì)量打上折扣。// 總部地址:工農(nóng)路111號(hào)華辰大廈A座604 郵編:226000 電話:85220400 網(wǎng)址:海外一些發(fā)達(dá)國(guó)家在推動(dòng)英特網(wǎng)服務(wù)事業(yè)方面積累了不少經(jīng)驗(yàn),值得我們借鑒和學(xué)習(xí),通過交流,我們可以得到更多的信息與體會(huì)。每一個(gè)人都可以,也完全可以做到:活到老學(xué)到老。還有些業(yè)余學(xué)生則不得不通過函授學(xué)習(xí)。當(dāng)?shù)赜幸涣鞯淖∷蘅晒┻x擇,還有其引以為豪的眾多餐館和咖啡館。這源于我們不同的經(jīng)歷和不同的傳統(tǒng)。想不想知道自己的英語詞匯量?(4)選材原則供命題發(fā)言的題目帶有普遍性或爭(zhēng)議性,為考生所熟悉。譯文要求忠實(shí)于原意,語言流暢。聽譯內(nèi)容分為單句和段落兩個(gè)部分。(2)題型本部分為主觀試題。凡通過上海市英語中級(jí)口譯崗位資格證書考試(含筆試和口試)的考生,可獲得由上海市教育委員會(huì)、上海市成人教育委員會(huì)、上海市委組織部、上海市人事局統(tǒng)一印制的上海市英語中級(jí)口譯崗位資格證書。(2)題型可采取以下任何一種:(a)按所給題目的要求作命題發(fā)言。(4)選材原則(a)以中等難度閱讀文章或摘錄等材料為主。(3)測(cè)試目的測(cè)試考生通過聽力理解獲取信息的能力。五、考試內(nèi)容第一階段筆試分四個(gè)部分,依次是:第一部分:聽力;第二部分:閱讀;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英。上海中級(jí)口譯考試大綱上海市英語中級(jí)口譯崗位資格證書考試是經(jīng)上海緊缺人才培訓(xùn)工程聯(lián)席會(huì)議辦公室審核、確認(rèn)的緊缺人才崗位資格培訓(xùn)項(xiàng)目之一。(4)選題原則(a)漢譯英選材取自中文報(bào)刊或書籍。(3)測(cè)試目的測(cè)試考生的英語閱讀理解技能,概括中心思想能力,詞匯量,推理與釋義能力以及與英語國(guó)家、社會(huì)、文化等相關(guān)的知識(shí)。5.口語(1)測(cè)試要求 要求考生掌握英語口語表達(dá)和語言組織的基本技能,包括語音語調(diào)、措辭、句法、語句的連貫與說話的流利度。(b)內(nèi)容與題材多種多樣,具有普遍性和社會(huì)性。(4)選材原則(a)單句長(zhǎng)度為25個(gè)詞左右,句子結(jié)構(gòu)一般不超過兩個(gè)分句。總考試時(shí)間為l50分鐘,其中聽力45分鐘,閱讀45分鐘,英譯漢30分鐘,漢譯英30分鐘。英語口譯崗位資格證書考試是為國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、外資機(jī)構(gòu)、涉外單位等考核與遴選一批能勝任各類涉外項(xiàng)目談判、高層次會(huì)晤、新聞發(fā)布會(huì)、記者招待會(huì)以及國(guó)際研討會(huì)的翻譯人才??荚嚥扇】陀^試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方式。語速為每分鐘l50個(gè)詞左右。試題形式為選擇題,要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。(3)測(cè)試目的 測(cè)試考生漢譯英的技巧與能力。閱讀材料均選自英語原版書刊,共6—8篇文章。譯文應(yīng)忠于原意,語言通順。(3)測(cè)試目的測(cè)試考生的英譯漢、漢譯英的口譯能力。測(cè)試力求科學(xué)、客觀、可行。(2)題型聽力材料有單句陳述,也有講話、對(duì)話(采訪)、廣播、講座等類型。閱讀材料均選自英語原版書刊,共6~8篇文章。(3)測(cè)試目的測(cè)試考生漢譯英的技巧與能力。凡獲得上海市英語中級(jí)口譯崗位資格證書者均具有良好的口語水平和基本口譯技能,可從事一般話題的口譯工作。第二階段口試分兩個(gè)部分:口語與口譯,考試時(shí)間為25分鐘左右。(b)對(duì)話、講話、講座內(nèi)容題材與日常生活、工作或?qū)W習(xí)有關(guān),難度適中。(c)每篇文章長(zhǎng)度約為500個(gè)詞,全部文章總長(zhǎng)度為3000個(gè)詞左右。(b)按所給圖表及要求作敘述或發(fā)表評(píng)論。//是的,此時(shí)此刻整個(gè)世界都在關(guān)注著我們。//布里斯托爾的四周有美麗的鄉(xiāng)村,起伏不斷的山地,以及一流的度假勝地。// Yangshuo is a small country of less than 30,000 ,it is so famous that it woos thousands of tourists worldwide all the year round.//In 1998,former US president Bill Clinton came here and delayed his trip to Hong Kong because he was reluctant to leave such a lovely pl