【正文】
的翻譯題型也是以句子翻譯為主。所謂分句法就是把原文的一個簡單句譯為兩個或兩個以上的句子。(在關(guān)聯(lián)詞處合譯)譯文:A conflict between the generations between youth and age seems the most stupid, for it is one between oneself as one is and oneself as one will be, or between oneself as one was and oneself as one is.例7:對我來說,我的水族箱就像我自己的一個小王國。14) These inventions and discoveriesfire,speech,weapons,domestic animals,agriculture and writingmade the existence of civilized munities possible. 火,語言,武器,家禽,農(nóng)業(yè)和文字的發(fā)明,使得文明社會有了存在的可能.真的不掉線嗎??、????????????15) There was progressthere were even two inventions of great importance,namely gunpowder and the mariner39。47) It can be argued that momeny and foresightedness are the essence of intelligence。10. No one indebted for others,while many people don39。 miss you so much already and I haven39。s making the days count. 譯:愛情不是數(shù)著日子過去,它讓每個日子都變得有意義。歲歲年年,我都屬于你,永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)。This kind of animal ________ __________.。我能夠師德規(guī)范嚴(yán)格要求自己,以身作則,時時處處做學(xué)生表率,凡是要求學(xué)生做到的,我自己首先做到。為了讓學(xué)生達(dá)標(biāo),必須樹立他們的信心,消除他們的恐懼心理。俗話說:施教之功,貴在引導(dǎo)?,F(xiàn)將2010年的個人工作作如下總結(jié):The boss_______ ___________ _______ his work. 。 me little and love me long. 譯:不求情意綿綿,但求天長地久。 the world you may be just one person. To the person you may be the world. 譯:對于世界,你可能只是一個人,但對于某個人,你卻是整個世界。譯2:真愛永恒。7. When a cigarette falls in love with a match,it is destined to be hurt.譯:香煙愛上火柴,就注定會受到傷害。45) In the brief moment of silence before the questions started,I recalled thinking that I would follow him into any battle.在提問開始之前,那一瞬間的沉默中,我重新堅(jiān)定了自己的信念,我將跟隨他在每一次戰(zhàn)役中沖鋒陷陣。8) This means that no sooner has he got used to one routine than he has to change to another,so that much of his time is spent neither working nor sleeping very efficiently. 這說明他剛適應(yīng)一種工作規(guī)律就又得轉(zhuǎn)向另一種工作規(guī)律,因此在他大部分時間里,休息和工作的效率很低.9) One answer would seem to be longer periods on each shift,a month,or even three months.一個解決的方法似乎是每次換班持續(xù)的時間長些,可以一個月甚至三個月?lián)Q一次班.10) The only real solution appears to be to hand over the night shift to a corps of permanent night workers whose nocturnal wakefulness may persist through all weekends and holidays. 唯一能解決問題的方法是將夜班交給一些長期從事夜間工作的人,他們在周末和假期依然會保持警醒狀態(tài).2010年公共英語四級pets4翻譯精選(二)11) The first two stages in the development of civilized man were probably the invention of primitive weapons and the discovery of fire,although nobody knows exactly when he acquired the use of the latter.在人類文明發(fā)展的進(jìn)程中,最初的兩個階段可能是原始武器的發(fā)明和火的發(fā)現(xiàn),但沒有人確切的知道,人類是在什么時候?qū)W會利用火的。一般而言,一個英語句子的信息包含量要大于一個漢語句子,因此,我們在做漢譯英的時候,常常把漢語的兩個句子,甚至更多句子,合譯成英語的一句。譯文:Such actions couldn39。有人把英語句子比喻為樹木叢生、干枝糾纏的樹林,脈絡(luò)難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為枝干分明的竹林,脈絡(luò)清晰,主次易辨。譯文:The argument he put forward is pretty thin. 例2:我們確信,年輕一代將不會辜負(fù)我們的信任。(原文出現(xiàn)總說或分述時要分譯)譯文: We are pursuing a policy of one country with two systems. More specifically, this means that within the People39。 sleep alternating with some 1617 hours39。43) The CEO of pioneer,Tom Urban,made annualformal visits to each of the Pioneer divisions to talk about the state of the business and to listen to employees39。譯2:4. If you weeped for the missing sunset,you would miss all the shining stars.譯:如果你為著錯過夕陽而哭泣,那么你就要錯過群星了。 equal affection cannot be, let the more loving be me. 譯:如果沒有相等的愛,那就讓我愛多一些吧。s house is never long. 譯:通往愛人家里的路總不會漫長。 kiss still burns on my lips, everyday of mine is so beautiful. 譯:你的吻還在我的唇上發(fā)燙,從此我的日子變得如此美麗。 Tom, that is a wonder film.,她馬上站起來。This film ____ ____ ____ a famous novel.。 在訓(xùn)練中,我給予了誠摯的愛生之心,端正了求真務(wù)實(shí)的工作態(tài)度,采取了雷厲風(fēng)行的工作作風(fēng),運(yùn)用了多種多樣的工作方法。作為一名跨世紀(jì)的教育工作者,在今后的工作中,我要更加嚴(yán)格要求自己,提高自身素質(zhì),努力學(xué)習(xí),積極工作,勇攀教育事業(yè)的高峰,做一名優(yōu)秀的人民教師。二、深鉆教材,認(rèn)真教學(xué),圓滿完成任務(wù)。______ ______ _____, he studied even harder. 。 if the while I think on thee, dear friend, all losses are restored, and sorrows end. 譯:只要我一想起你,親愛的人,所有的失落和遺憾煙消云散。 without end hath no end. 譯:情綿綿,愛無邊。但一旦置身其中,便更難走出。 there is great love, there are