【正文】
我們不想讓他重返球場(chǎng),即使他是邁克爾它要求我保持旺盛的腦力和體力,專心致志地投入工作。 在一定程度上多虧了無(wú)線網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,電話正在與個(gè)人電腦和電視融合起來(lái)。他將奧林匹克運(yùn)動(dòng)的目標(biāo)設(shè)定為促進(jìn)不同國(guó)家、不同文化之間的相互理解,從而促進(jìn)和維護(hù)世界和平,推進(jìn)人類文明。My mother, on the other hand, seemed more and more unloving to me. Some days she positively resembled a witch as she threatened to pack me off to my second uncle’s home in provincial Barddhaman — a fate worse than death to a cool Calcutta girl like me — if my grades didn’t improve. Other days she would sit me down and tell me about “Girls Who Brought Shame to Their Families”. There were apparently, a million ways in which one could do this, and my mother was determined that I should be cautioned against every one of them. On principle, she disapproved of everything I wanted to do, from going to study in America to perming my hair, and her favorite phrase was “over my dead body.” It was clear that I loved her far more than she loved me — that is, if she loved me at all. Sources close to him tell Time that when Jordan first talked about a eback with the Washington Wizards, the team Jordan coowns and would play for, some of his trusted advisers privately tried to discourage him. “But they say if they try to stop him, it will only firm up his resolve,” says an NBA source. 即使是最頑固的干部也會(huì)明白,只有把自己的球星派到海外向世界最優(yōu)秀的球員學(xué)習(xí),才能提高球隊(duì)的水平。當(dāng)小牛隊(duì)早在1999年要挑選他們的明星時(shí),王所在部隊(duì)的頭頭們非常惱火。從噴口伸出一根尾巴似的引信。物體越大﹑越重,其引力也就越大。在過(guò)去的幾年里,硅谷的公司對(duì)這種H1B的作用大肆吹捧,導(dǎo)致現(xiàn)在的情況更加糟糕。參考譯文Section 1: 漢譯英 (60分)Part A 必譯題 (30分)[參考譯文]無(wú)家可歸這不是正常的有市場(chǎng)疲軟而引發(fā)的悲劇故事。艾滋病毒存在于人的體液中。中國(guó)確保十二億多人的生存權(quán)和發(fā)展權(quán),這是對(duì)世界人權(quán)進(jìn)步事業(yè)的重大貢獻(xiàn)。當(dāng)某件事發(fā)生變化時(shí),你知道時(shí)間已經(jīng)流逝?!八麄兩钤诘鬲z的邊緣,這也許是最痛苦的。這種吸引力通常叫做重力。殼體內(nèi)充填黑色火藥作為燃料。如果成功的話,它可能是——用一句籃球術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō)——最終的二人配合。是什么因素導(dǎo)致了這種變化?毫無(wú)疑問(wèn),與小牛隊(duì)致力于與中國(guó)官員建立信任的努力密不可分(甚至邀請(qǐng)國(guó)家隊(duì)教練王飛在達(dá)拉斯度過(guò)19992000賽季)。To e back when he knows that playing for Wizards won’t get him anywhere near the second round of the playoffs, when he knows that he won’t be the league scoring leader, that’s a loss of control. My son’s birth shook up my neat, organized, incontrol adult existence in ways I hadn’t imagined. I went through six weeks of being shrouded in an exhausted fog of postpartum depression. As my husband and I walked our wailing baby up and down through the night, and I seriously contemplated going AWOL, I wondered if I was cut out to be a mother at all. And mother love — what was that all about? Then one morning, as I was changing yet another diaper, Anand grinned up at me with his toothless gums. Hmm, I thought. This little brown scrawny thing is kind of cute after all. Things progressed rapidly from there. Before I knew it, I’d moved the extra bed into the baby’s room and was spending many nights on it, bonding with my son. Section 2: Chinese English Translation(漢譯英)(40 point)Part A Compulsory Translation (必譯題)(30 points) 奧林匹克運(yùn)動(dòng)的生命力和非凡魅力在于在奧林匹克運(yùn)動(dòng)中居核心地位的奧林匹克精神。移動(dòng)電話正在成為 21 世紀(jì)一個(gè)主要的技術(shù)領(lǐng)域。有些專家甚至認(rèn)為移動(dòng)視像電話將超過(guò)電視,成為主要的視頻信息來(lái)源。同時(shí)還必須表現(xiàn)出使種種思想形成越來(lái)越復(fù)雜的結(jié)合體的科學(xué)的發(fā)展也同樣是人類的貢獻(xiàn):種種發(fā)現(xiàn)都是人的產(chǎn)物,而不僅僅是頭腦的產(chǎn)物,因此它們都是有生氣的,而且具有個(gè)人的特色?!暗麄冋f(shuō),如果試圖阻止他,只能鑒定他的決心,”一位NBA人士如是說(shuō)。選題二[參考譯文] 即使我長(zhǎng)大些,不再適合做這樣的游戲,不再對(duì)母親說(shuō)。事實(shí)上只有28%的人認(rèn)為運(yùn)動(dòng)員應(yīng)該在他的運(yùn)動(dòng)巔峰時(shí)期引退。重要的是知識(shí)總體,尤其是科學(xué)知識(shí)不是由抽象的思想構(gòu)成的,而是由人的思想構(gòu)成的,自有知識(shí)開始直到現(xiàn)代千奇百怪的模式莫不是如此。最有可能的是一部三合一手機(jī)。中國(guó)將進(jìn)一步加強(qiáng)雙邊、多邊和區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作,實(shí)現(xiàn)世界各國(guó)各地區(qū)的共同發(fā)展。 and though I do not know to whom the debt is due, I conceived The Ascent of Man in gratitude to repay it. 王打破消沉,率領(lǐng)八一隊(duì)連續(xù)第六次摘取聯(lián)賽桂冠——他在決賽中獨(dú)得40分。中國(guó)——志在奪取2008年奧運(yùn)會(huì)主辦權(quán)和加入世界貿(mào)易組織——正急于在世界上留下標(biāo)記,當(dāng)然是按照自己的條件?;鸺? 強(qiáng)大的宇宙火箭的工作原理和簡(jiǎn)單的煙火火箭是一樣的。地球?qū)λ形矬w都施加吸引力。由于今年工人被解雇幅度太大,美國(guó)政府近來(lái)有所讓步,宣布了一系列模糊不清的政策,暗示如果他們符合某些特例并能找到一個(gè)公司為他們擔(dān)保簽證的話,他們還可以留下來(lái)。一個(gè)沒(méi)有時(shí)間的世界只有在沒(méi)有變化的情況下才能存在。中國(guó)在公元一世紀(jì)人口就已達(dá)到過(guò)六千萬(wàn)左右,眾多人口的衣食住行,幾千年來(lái)一直是中國(guó)歷代政府所要解決的首要人權(quán)問(wèn)題。有關(guān)艾滋病傳播的許多說(shuō)法是錯(cuò)誤的。在法律上,他不能有收入,除非他辦完移民局所有的手續(xù)之后。但現(xiàn)在技術(shù)公司的緊縮使這一需求減慢。實(shí)際上,月球的引力只有地球引力的六分之一。 當(dāng)黑色火藥燃燒時(shí),熾熱的氣體,即燃?xì)鈴膰娍诩彼倥懦?。小皮勞特——那個(gè)行為古怪的億萬(wàn)富翁的兒子——一塊飛往北京,同面孔古板的人民解放軍干部敲定一項(xiàng)交易的情景。The first outline of The Ascent of Man was written in July 1969and the last foot of film was shot in December 1972. An undertaking aslarge as this, though wonderfully exhilarating, is not entered lightly. It demands an unflagging intellectual and physical vigour, a total immersion, which I had to be sure that I could sustain with pleasure。作為全世界奧林匹克大家庭成員的一個(gè)盛大聚會(huì),奧林匹克運(yùn)動(dòng)已經(jīng)成為促進(jìn)世界和平、進(jìn)步與發(fā)展的一只重要社會(huì)力量。人們可以隨時(shí)隨地通話,收發(fā)電子郵件或者參加視像電話會(huì)議。 二十年來(lái),科學(xué)的發(fā)展趨勢(shì)發(fā)生了深刻的變化:關(guān)注的焦點(diǎn)已經(jīng)從自然科轉(zhuǎn)移到生命科學(xué)。我們覺(jué)得這是個(gè)貿(mào)然之舉,我們不想看到自信的商標(biāo)蛻變成一種自負(fù)的象征。魯斯是一個(gè)身材魁梧肥胖的魯莽之夫和酒鬼天才,喬丹則證明了剛毅所能帶來(lái)的優(yōu)雅風(fēng)度,并以此結(jié)束了二十世紀(jì)。 明明知道加盟奇才隊(duì)他將不可能進(jìn)入聯(lián)賽第二輪賽事,明明知道他將與聯(lián)賽最佳投手無(wú)緣,他的重返賽場(chǎng)就是一種失控。當(dāng)喬丹幾天前宣布他將在九月重返NBA時(shí),我們?cè)鵀橹徽?。我?yīng)當(dāng)感謝我交的好運(yùn),是它使我在一生中參與了兩個(gè)啟發(fā)性的科學(xué)領(lǐng)域。近年來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)保持快速發(fā)展,為世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展注入了活力。After I finished graduate school in America and got married, my relationship with my mother improved a great deal. Though occasionally dubious about my choice of a writing career, overall she thought I’d shaped up nicely. I thought the same about her. We established a rhythm: She’d write from India and give me all the gossip and send care packages with my favorite kind of mango pickle。The problem with Jordan’s return is not only that he can’t possibly live up to the storybook ending he gave up in 1998 — earning his sixth ring with a lastsecond championshipwinning shot. The problem is that the motives for ing back — needing the attention, needing to play even when his 38yearold body does not — violate the very myth of Jordan, the myth of absolute control. Babe Ruth, the 20th century’s first star, was a gust of fat bravado and drunken talent, while Jordan ended the century by proving the elegance of resolve。王變得十分沮喪,失去了場(chǎng)上鋒芒。圖中所示的簡(jiǎn)單實(shí)驗(yàn),可以幫助你了解噴氣推進(jìn)。要飛向空間并到月球或其他行星去旅游,就必須克服地球的引力。移民局的女發(fā)言人埃侖他們中的許多人帶著妻兒,落地生根,并申請(qǐng)有永久居住權(quán)的綠卡。但是誰(shuí)也不知道,時(shí)間本身究竟是什么。英語(yǔ)二級(jí)筆譯20032011年真題及部分參考答案2003年12月英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)試題 12004年 5月英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)試題 82004年11月英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)試題 142005年5月英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)試題 192005年11月英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)試題 242006年5月英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)試題 312006年11月英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)試題 372007年5月英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)試題 422007年11月英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)真題 452008年5月英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)試題 492008年 11月英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)試題 532009年 5 月英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)試題 582009年11 月英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)試題 602010年5 月英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)試題 622010年11月英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)試題 652011年5月英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)試題 68 2003年12月英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)試題Sec