【正文】
hall be filed with the local labor and personnel department. Article 43 The salary treatment of the staff and workers shall be set by the board of directors according to the specific situation of ________, and the joint venture pany, with reference to the regulations issued by the Bureau of Labor of _________, and shall be specified in detail in the labor contract. The salary of the staff and workers shall be increased correspondently with the development of production and the progress of the worker39。 to work out the statement of assets and liabilities and list of property。s Republic of china. Chapter 13 Supplementary Articles Article 60 The amendment to the Articles of Association shall be unanimously agreed and decided by the board of directors and submitted to the original examining and approving authority for approval. Article 61 The contract shall be written in chinese and in English. Both languages are equally au thentic. In events of any discrepancy between the two aforementioned versions, the Chinece version shall prevail. Article 62 The Articles of Association shall e into effect upon the approval by People39。 2)inability to continue operations due to heavy losses。s Republic of China and other pertaining regulations. Chapter 7 Profit Sharing Article 37 The joint venture pany shall allocate reserve funds, expansion funds and bonuses welfare funds for staff and workers after payment of taxes. The proportion of allocation shall be decided by the board of directors. Article 38 After paying the taxes in accoudance wiht law and drawing the various funds, the profits in will be distributed according to the proprtion of each party39。 6)defining and adjusting the stracture of the joint venture pany 7)deciding the proportion of allocation for reserve funds, expension funds and bonuses from the taxed profits of joint venture pany。 2) Eauipment: us Dollars Article 12 The amount of the investment in Article 10 shall be paid by Party A and Party B according to the time limit stipulated in the contract. Article 13 After the payment of investment by the parties to the joint venture, a Chinese registered accountant invited by the joint venture pany shall verify it and provide a certificate for contributed investment. Thereafter the joint venture pany shall issue an investment certificate to confirm the date and amount of the contribution. ArticIe14 Within the term of the joint venture, the joint venture pany shall not reduce its registered capital. Neither party shall be allowed to mortgage any part of the investment to the third party. Article 15 Any increase, assignment of the registered capital of the joint venture pany shall be approved by the board of directors and submitted to the original examining and approving authority for approval. The registration procedures for changes shall be dealt with at the original registration and administration office. Chapter 4 The Board of Directors Article 16 The joint venture pany shall establish the board of directors which is the highest authority of the joint venture pany. Article 17 The board of directors shall decide all major issues concerning the joint venture for the following issues. unamious approval shall be required: l)amending the Articles of Association of the joint venture pany 。 第五十五條 清算委員會對合營公司的債務全部清償后,其剩余的財產(chǎn)按甲、乙方在注冊資本中的出資比例進行分配。 第四十四條 合營公司根據(jù)中華人民共和國和?。ㄊ校╆P于職工勞動保護的有關規(guī)定,確保職工在正常生產(chǎn)條件下工作。 第三十四條 合營各方有權自費聘請審計師查閱合營公司帳簿。合營公司設總經(jīng)理一名,副總經(jīng)理名總經(jīng)理、副總理由董事任命,任期年,經(jīng)董事會決定可以連任。董事會是合營公司的最高權力機構。中外合資企業(yè)章程(附英文) 中外合資企業(yè)章程(附英文) 中文文本 目 錄 第一章 總則 第二章 宗旨、經(jīng)營范圍 第三章 投資總額和注冊資本 第四章 董事會 第五章 經(jīng)營管理機構 第六章 財務會計 第七章 利潤分配 第八章 職工 第九章 工會組織 第十章 期限、終止、清算 第十一章 規(guī)章制度 第十二章 適用法律 第十三章 附則 第一章 總則 第一條 根據(jù)《中華人民共和國中外合資企業(yè)法》,和中國公司(以下簡稱甲方)與國公司)合資經(jīng)營合同,特制訂本合營公司章和。 第十七條 董事會決定合營公司的一切重大事宜,下列事宜,董事會應一致通過方可作出決定: ; ; 、兼并與聯(lián)合; ; ; ; ; ,財務報告和會計報表; ; 、副總經(jīng)理的任免; 。 第二十三條 合營公司實行董事會領導下的總經(jīng)理負責制。查閱時,合營公司應提供方便。 第九章 工會組織 第四十五條 合營公司職工有權按照《中華人民共和國工會法》的規(guī)定,建立工會組織,開展工會活動。 第五十六條 清算結束后,合營公司應向審批機構提出報告,并向原登記機構辦理注銷登記手續(xù),繳回營業(yè)執(zhí)照,同時對外公告。 2)discussing and deciding the termination and dissolution of the joint venture pany。 8)deciding the types and scope of insurances for joint venture pany 9)deciding the scope of authorized power for the general manager。39。 3)inability to continue operations due to heavy losses caused by the Force Majeure。39。 5)failure to obtain the desired objectives of the operation and noprospects for the future development of the joint venture pany. Article 53 Upon the expiration of the duration or termination of the joint venture pany, the board of directors shall work out proceduers and principles for the liquidation, nominate candidates for the liquidation mittee for liqidating the assets of the joint ventrue pany. Article 54 The task of the liquidation mittee are: to conduct through check of the property of the joint venture pany, its claims and indebtedness。39。 11)deciding other matters which shall made decision by the board of directors. Article 18 The board of directors shall consist of directors. of which directors shall be a