【正文】
for the opening and end credits. They were written in English, but sung by Chinese with an unfortable accent. They were obviously designed to appeal to an Englishspeaking base, but do not jibe with the Chinese dialogue. Speaking of the dialogue, the English translation, picked apart by some Chinese, is too literal for my taste. I can imagine a typical American hit by a flurry of royal ranks, addresses and greetings, even multiple names and titles for the same person. The first half hour must be a swamp to wade through, very much like my experience of getting through a Tolstoy tome with its endless inflections of names transliterated into lengthy Chinese. I see the choice of verbatim translation as an effort for conveying exotica. It is fairly petent, with no error that I could detect, but fails to rise above words or capture the essence of the language. A cultural product usually crosses over to a foreign territory first by an emphasis on the monalities. But whether inside or outside China, the temptation to sell it for the differences is just too great. Sure, the sumptuous sets and costumes are a big attraction, but the narrative technique has bee- how shall I put it?- a bit anglicized, which is necessary for cultural export. Judging by the responses, this legend, which, contrary to the claim of the English trailer, is totally fictitious, has departed from China but not yet landed on American shores. I am a big fan of Ralph Waldo Emerson39。ve not yet read it, I strongly encourage you to do so. In this essay, the venerable Emerson talks about eschewing the trappings of society and finding one39。 您好,為你提供優(yōu)秀的畢業(yè)論文參考資料,請您刪除以下內(nèi)容, O(∩ _∩ )O謝謝?。?! A large group of tea merchants on camels and horses from Northwest China39。 6謹慎性原則 —— 亦稱之為穩(wěn)健性原則,是指企業(yè)在處理含有不確定因素的經(jīng)濟業(yè)務(wù)時,必須謹慎從事,即只確認可以預(yù)見的損失和費用。 5資產(chǎn)負債表 —— 是反映企業(yè)在某一特定日期財務(wù)狀況的報表。 3調(diào)整賬戶 —— 用來調(diào)整被調(diào)整賬戶的賬面余額,以便計算被調(diào)整賬戶的實際余額的賬戶。 2所有者權(quán)益 —— 是指所有者在企業(yè)資產(chǎn)中享有的經(jīng)濟利益,其金額為資產(chǎn)減去負債后的余額。 會計的反映職能--是指會計通過核算工作,提供會計數(shù)據(jù),真實反映企業(yè)的經(jīng)營活動和成果,反映行政和帶來單位預(yù)算資金的收支和結(jié)余情況。 會計報告 —— 又稱財務(wù)會計報告,是指以賬簿記錄為依據(jù),采用表格和文字形式,將會計數(shù)據(jù)提供給信息使用者的書面報告。 2成本 —— 企業(yè)為生產(chǎn)產(chǎn)品、提供勞務(wù)而發(fā)生的各種耗費。 4原始憑證 —— 是在經(jīng)濟業(yè)務(wù)發(fā)生 時取得或填制的,用以記錄和證明經(jīng)濟業(yè)務(wù)的發(fā)生或完成情況,明確經(jīng)濟責(zé)任,并作為記賬原始依據(jù)的一種會計憑證。 5客觀性原則 —— 指會計核算應(yīng)當(dāng)以實際發(fā)生的交易或事項為依據(jù),如實反映企業(yè)的財務(wù)狀況、經(jīng)營成果和現(xiàn)金流量。 7固定資產(chǎn)減值 —— 是指由于技術(shù)陳舊、損壞、市價持續(xù)下跌、長期閑置或其他原因?qū)е缕淇墒栈亟痤~低于賬面價值的差額。80s. We sat on the back of pickup trucks for hours. The sky was blue, and we couldn39。s essay affects me very deeply. Not as an urging to bee self reliant – I39。s Liaoning province, decades ago. The solider gave the old man a handmade saddle when they bid farewell. The story inspired Nasun to write Carved Saddle, a song that later became one of his most popular numbers. Now, every year, Nasun recruits young singers and dancers for the troupe. The troupe has also designed a new repertoire, which is mostly based on the daily lives of Mongolian people, especially the lives of nomadic families, and has bined contemporary musical elements with folk songs of the region. Haimu, a 25yearold khoomei (a local variant of overtone singing) singer, joined the troupe three years ago. Along with a sixmember band, he performs fast songs and soft ones that he writes- all while playing the horsehead fiddle.Although I learned the piano since childhood and grew up listening to various kinds of music, to me, the folk music of Inner Mongolia is the root, he says. Performing in remote villages is pleasant. I feel at home on the boundless grasslan