【正文】
a mercial port in 1843 found they could reach Suzhou, Jiangsu province, via the creek, they named it Suzhou Creek. Thanks to its location, a large amount of cargo and travelers were transported via the creek before rail links were established. But after a century of being utilized as a waterway to transport goods and labor, the creek grew dark and smelly. Industrial factories were established along the banks. In the 1990s it became a key task of the city government to clean the creek. Suzhou Creek, which snakes 17 km from the iconic Waibaidu Bridge downtown to the outer ring road in west Shanghai, maps the changing periods of the city’s history, including the imprints of the concessions, the beginning of industrialization and the improvement in people’s living conditions. Where the Bund began Inbetween the shopping street of East Nanjing Road and the Bund, are a cluster of streets that give me the illusion that I am no longer in modern Shanghai. The streets are narrow and old and crisscross each other. Any old residential house may turn out to be a former office of the British, constructed in the 1880s. Pawnshops and hardware stores that are hard to find elsewhere, are plentiful here. This area, at the confluence of Huangpu River and Suzhou Creek, is called the Bund Origin. Countless tour buses stop at the site every day and visitors from around the world get off to see this place, the starting point of the concessions in the city. It all started in 1872, when the former British Consulate General was constructed and the Bund began its transformation into an the financial street of the East. Now the site of the former consulate is called “No 1 Waitanyuan”, which translates to “the Bund Origin”, to honor its beginnings. The entire plex of this historical site prises of five buildings, the former British Consulate General, the official residence of the consul, the former Union Church, the church apartments and the former Shanghai Rowing Club. The size of the courtyard is equivalent to that of four standard soccer fields. The building of the former consulate is a twostorey masonry building on an Hshaped plan in typical English renaissance style. The building is designed with a fivearch verandah on the ground floor with a raised terrace facing the garden, while the facade features an entry portico beneath a colonnaded loggia. It has been turned into a caf233。 219. 因違紀(jì)違法行為被吊銷會(huì)計(jì)從業(yè)資格證書的人員,自被吊銷會(huì)計(jì)從業(yè)資格證書之日起,在什么時(shí)間內(nèi)不得重新取得會(huì)計(jì)從業(yè)資格證書( D、 5年 ) 220. 銀行業(yè)監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)接管商業(yè)銀行的期限最長(zhǎng)不得超過( B、 2年) 221. 應(yīng)當(dāng)由承銷團(tuán)承銷向社會(huì)公開發(fā)行的證券票面總值為( C、超過人民幣 5 000萬元) 222. 有限責(zé)任公司的董事會(huì)是( D、公司股東會(huì)的常設(shè)執(zhí)行機(jī)關(guān)) 223. 有限責(zé)任公司的法人代表是( B、董事長(zhǎng)) 224. 有限責(zé)任公司股東的最高人數(shù)是( D、 40人) 225. 有限責(zé)任公司股東的最高人數(shù)是( D、 50人) 226. 與保險(xiǎn)人訂立保險(xiǎn)合同,并按照保險(xiǎn)合同負(fù)有支付保險(xiǎn)費(fèi)義務(wù)的人是指( B、投保人 ) 227. 與保險(xiǎn)人訂立保險(xiǎn)合同,并按照保險(xiǎn)合同負(fù)有支付保險(xiǎn)費(fèi)義務(wù)的人是指( B、投保人) 228. 預(yù)算草案要經(jīng)過特定的機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)生效,才能成為正式的國(guó)家預(yù)算,并具有法律約束力,而且非經(jīng)法定程序,不得變更。 160. 我國(guó)《專利法》規(guī)定專利權(quán)期限的計(jì)算,起算之日為( B、申請(qǐng)日) 161. 我國(guó)當(dāng)前的增值稅屬于( C、生產(chǎn)型增值稅) 162. 我國(guó)關(guān)稅制度的重要法律依據(jù)是( A、《海關(guān)法》) 163. 我國(guó)合同法對(duì)要約生效的時(shí)間 ( B、采用到達(dá)主義,即受信主義 ) 164. 我國(guó)合同法對(duì)要 約生效的時(shí)間( B、采用到達(dá)主義,即受信主義) 165. 我國(guó)合同法中的合同變更是( A、合同內(nèi)容的變更) 166. 我國(guó)勞動(dòng)法禁止用人單位招用未成年人,未成年人的年齡標(biāo)準(zhǔn)( C、 16周歲 ) 167. 我國(guó)民法調(diào)整( C、平等主體間的財(cái)產(chǎn)關(guān)系和人身關(guān)系) 168. 我國(guó)目前的財(cái)政監(jiān)督機(jī)關(guān)是( C、審計(jì)機(jī)關(guān)) 169. 我國(guó)目前劃定為大氣污染防治重點(diǎn)的城市有( 113個(gè) ) 170. 我國(guó)商標(biāo)法規(guī)定,注冊(cè)商標(biāo)的有效期為( C、10年),自核準(zhǔn)之日起計(jì)算。 P 116. 排污收費(fèi)制度)是指對(duì)向環(huán)境排放污染物或者超過國(guó)家排放污染物的排污者,按照污染物的種類、數(shù)量和濃度,根據(jù)規(guī)定征收一定費(fèi)用的制度。 76. 國(guó)有的和國(guó)有資產(chǎn)占控股地位或者主導(dǎo)地位的大、中型企業(yè)( C、必須)設(shè)置總會(huì)計(jì)師。 24. 從事會(huì)計(jì)工作的人員必須取得( B、從業(yè)資格證書)。電大 經(jīng)濟(jì)法律基礎(chǔ) 考試小抄 單選 1 單選 1. ( A、《海關(guān)法》)是我國(guó)關(guān)稅制度的重要法律依據(jù)。 25. 單位負(fù)責(zé)人授意、指使、強(qiáng)令會(huì)計(jì) 機(jī)構(gòu)、會(huì)計(jì)人員及其他人員偽造、變?cè)鞎?huì)計(jì)憑證、會(huì)計(jì)賬簿,編制虛假財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告或者隱慝、故意銷毀依法應(yīng)當(dāng)保存的會(huì)計(jì)憑證、會(huì)計(jì)賬簿、財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告,構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任;尚不構(gòu)成犯罪的,可以處( A、 5千元以上 5萬無以下)的罰款。 77. 國(guó)有獨(dú)資公司章程由( D、國(guó)有資產(chǎn)監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)制定) 78. 國(guó)有獨(dú)資公司章程由( D、國(guó)有資產(chǎn)監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)制定) 79. 國(guó)有企業(yè)經(jīng)營(yíng)權(quán)的核心是( D、生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)決策權(quán)) 80. 國(guó)有企業(yè)實(shí)行民主管理的基本形式是( D、職工代表大會(huì)制) 81. 國(guó)有企業(yè)有( C、政府投資或者參股設(shè)立的企業(yè)) H 82. 合同保全的兩種方法是( C、代位權(quán)和撤銷權(quán) ) 83. 合同保全的兩種方法是( C、代位權(quán)和撤銷權(quán)) 84. 合同法規(guī)定,格式條款與非格式條款不一致時(shí)( B、應(yīng)采用非格式條款) 85. 合同履行( D、是整個(gè)合同法的核心) 86. 合同是兩個(gè)以上當(dāng)事人意思表示一致的( A、民事法津行為) 87. 合同無效、被撤銷的終止( C、不影響合同中有關(guān)解決爭(zhēng)議方法條款的效力) 88. 合同自愿原則是( B、商品經(jīng)濟(jì)的內(nèi)在要求在法律上的表現(xiàn)) 89. 劃分法律部門的基本依據(jù)是( A、法所調(diào)整的社會(huì)關(guān)系) a. 環(huán)境責(zé)任原則)是指污染和破壞環(huán)境的單位和個(gè)人應(yīng)當(dāng)對(duì)自己的污染和破壞行為負(fù)責(zé)。 117. 賠償損失是違約責(zé)任中最普遍適用的補(bǔ)救方式,( A、賠償損失具有補(bǔ)償性,也具有懲罰性) 118. 破產(chǎn)財(cái)產(chǎn)優(yōu)先撥付破產(chǎn)費(fèi)用后的第一清償順序是( C、破產(chǎn)企業(yè)所欠職工工資和勞動(dòng)保險(xiǎn)費(fèi)用) Q 119. 企業(yè)內(nèi)部的調(diào)整對(duì)象是( C、企業(yè)內(nèi)外部社會(huì)經(jīng)濟(jì)關(guān)系) 120. 企業(yè)由債權(quán)人申請(qǐng)破產(chǎn)