【正文】
Party B may amend the provisions of this contract according to agreement after consultation. Amendments to this contract shall be made in writing. 九、勞動合同的解除 TERMINATION OF THIS CONTRACT 第一十九條 經(jīng)甲、乙雙方當事人協(xié)商一致,本合同可以解除。 Article 6 Party B’ s normal work days per week shall be five days from Monday to Friday and total be 40 hours. Party B has two days off every week. 第七條 甲方嚴格執(zhí)行國家有關(guān)休息休假的規(guī)定,具體安排為 : 乙方在為甲方工作滿 1 年后,甲方提供乙方帶薪年休假 10天。 Article 10 During performance of this contract, Party A will adjust Party B’ s salary according to distribution of remuneration policy.??? I don’ t understand this 六、社會保險 SOCIAL INSURANCE 第十一條 乙方根據(jù)所屬國社會保險規(guī)定自行繳 納社保,甲方將相應(yīng)費用貨幣方式直接支付給乙方。 (三) 未依法為乙方繳納社會保險費的; Fails to pay the social insurance premiums to Party B。 Article 17 Party A shall provide proper working space, condition and position. Party A shall pay the salary on time. Party B shall implement responsibilities seriously and acplish the other tasks personally. 第十八條 甲、乙雙方經(jīng)協(xié)商一致,可以變更本合同的內(nèi)容,并以書面形式確定。 Article 2 The probationary period of this contract is from July 1st 2021 to December 31st 2021. 第三條 試用期 on the first month, third month and the sixth month and assess Party B’ s work during probation. 三、工作 RESPONSIBILITIES AND LOCATION 第四條 乙方的工作乙方的工作地點為: Article 5 Party B’ s working location: Shang Hai.