【正文】
the same way. He also thought that Americans should not speak and spell just like the English.Noah used American spellings like color instead of the English colour and music instead of musick. He also added American words that weren39。Heatwave (熱浪? Or 好天氣?) Heatwave (熱浪)在氣象學(xué)中被解釋為持續(xù)多天的反常的炎熱天氣,顯然炎熱和反常都是熱浪的主要特征。中學(xué)生還處于語言學(xué)習(xí)的初期,在這個時候建立起對英式英語和美式英語區(qū)分的知識框架,不僅幫助理解詞義語義,更是為咱們地道的表達(dá)打下扎實的基礎(chǔ)。左右的天氣叫做熱浪哦!這對美國人和咱們來說都是超好的夏天溫度呀。s dictionary had 70,000 words in it.Noah did many things in his life. He worked for copyright laws, wrote textbooks, Americanized the English language, and edited magazines. When Noah Webster died in 1843 he was considered an American hero. s years at Yale coincided with the Revolutionary War. Because New Haven had food shortages during this time, many of Noah39。所以,如果美國旅客說 quite tired,那他們真的準(zhǔn)備回賓館休息了。 6.英國人在點菜或是在商場買東西都會說 please,因為他們把點菜看做是向服務(wù)員提個人要求。這就是為什么《哈利波特》每出一本新書,美國粉絲都要比英國粉絲晚上數(shù)周才能讀到。s was an average colonial family. His father farmed and worked as a weaver. His mother worked at home. Noah and his two brothers, Charles and Abraham, helped their father with the farm work. Noah39?! ?.美國人一般把褲子叫做pants。哇,真是好大的區(qū)別呢!原來在英國人看來的禮貌,對美國來說竟是有些不高興了的意思! 5.Toilet (馬桶 or 衛(wèi)生間?) 對于美國人來講,toilet 指的就是那件瓷器馬桶;對于英國人來說,toilet 才是那置有馬桶的屋子衛(wèi)生間。A Short Summary of Noah Webster39?! ?.語言學(xué)家 Ben TrawickSmith 指出,美國人口中的 please 略帶一絲不耐煩和生氣的意思。要是美國人在旅途中刮破了褲子,他們有時會到處去跟人說褲子破了的事兒。Quite (非常 or 有點兒