【正文】
中英關(guān)系的美好前景要靠青年去開拓。經(jīng)濟(jì)學(xué)說應(yīng)該代表公正和誠信,平等地促進(jìn)所有人,包括最弱勢(shì)人群的福祉。 will raise the level of basic cost of living allowances in both urban and rural areas and welfare allowances for those rural residents without family are advancing the reform of the medical and health system and working to put in place a nationwide basic medical and health system covering both urban and rural areas within three years and achieve the goal of everyone having access to basic medical and health give priority to education and are now working on the Guidelines of the National Program for Mediumand LongTerm Educational Reform and are following a more active employment policy with special emphasis on helping college graduates and migrant workers find are endeavoring to create more jobs and lessen the impact of the financial crisis on aforementioned measures will help us boost domestic demand, readjust and reinvigorate industries, enhance the support of science and technology and strengthen social security all at the same will stimulate consumption through increased investment, drive economic growth while improving people39。我們鼓勵(lì)和支持企業(yè)廣泛應(yīng)用新技術(shù)、新工藝、新設(shè)備、新材料,開發(fā)適銷對(duì)路產(chǎn)品。s own interests at the expense of others。In the 21st century, economic globalization and the information network have linked us all cultures live together and influence each culture can flourish in much a country or a nation contributes to the culture of humanity is increasingly determined by her ability to absorb foreign cultures and renew is why China will remain open and receptive, value her own traditions while drawing on others39。稱霸,既有悖于我們的文化傳統(tǒng),也違背中國人民意志。到過中國旅游的朋友,你們所看到的城市是現(xiàn)代的,而我們的農(nóng)村還比較落后。它扎根地下50多米,抗干旱、斗風(fēng)沙、耐鹽堿,生命力極其頑強(qiáng)。s Republic is just 60 years old, and the country began reform and openingup only 30 years Chinese people established the New China after unremitting struggles and ultimately found a development path suited to China39。英國碩士的學(xué)制雖然只有一年,但其實(shí)相當(dāng)于把平常的兩年期碩士濃縮為一年。法律系。學(xué)校共設(shè)八間文藝及科學(xué)博物館,并有館藏逾1500萬冊(cè)的圖書館系統(tǒng)及全球最古老的劍橋大學(xué)出版社。ASlevel通常要求45門課程(4門或5門沒有區(qū)別),要求至少有3門達(dá)到A以上;Alevel通常要求34門課程,人文社科類專業(yè)要求達(dá)到A*AA以上,理科類專業(yè)要求達(dá)到A*A*A以上。來自除了歐盟和瑞士的學(xué)生發(fā)放人數(shù):無具體人數(shù)發(fā)放金額:無具體數(shù)據(jù)申請(qǐng)截止日期:NA獎(jiǎng)學(xué)金類別(中文):威廉姆斯特獎(jiǎng)學(xué)金發(fā)放人群:申請(qǐng)者來自青藏高原及其周邊地區(qū)或國家發(fā)放人數(shù):無具體人數(shù)發(fā)放金額:無具體數(shù)據(jù)申請(qǐng)截止日期:NA獎(jiǎng)學(xué)金類別(中文):伊普溫劍橋獎(jiǎng)學(xué)金發(fā)放人群:申請(qǐng)人必須是北京大學(xué)或清華大學(xué)學(xué)習(xí),而且應(yīng)該選擇丘吉爾學(xué)院作為他們的第一選擇大學(xué)。劍橋大學(xué)和牛津大學(xué)(University of Oxford)齊名為英國的兩所最優(yōu)秀的大學(xué),被合稱為“Oxbridge”,英國許多著名的科學(xué)家、作家、政治家都來自于這所大學(xué)。其在數(shù)學(xué)、物理、醫(yī)學(xué)、法學(xué)、商學(xué)等多個(gè)領(lǐng)域擁有崇高的學(xué)術(shù)地位及廣泛的影響力,被公認(rèn)為是當(dāng)今世界最頂尖的高等教育機(jī)構(gòu)之一。除了英國外,任何國家的學(xué)生都可申請(qǐng)發(fā)放人數(shù):無具體人數(shù)發(fā)放金額:無具體數(shù)據(jù)獎(jiǎng)學(xué)金類別(中文):桑坦德劍橋獎(jiǎng)學(xué)金 等一以上學(xué)位,發(fā)放人數(shù):無具體人數(shù)發(fā)放金額:£10,000申請(qǐng)截止日期:NA獎(jiǎng)學(xué)金類別(中文):新鴻基地產(chǎn)——Kwoks”獎(jiǎng)學(xué)金發(fā)放人群:申請(qǐng)者來自任何一個(gè)國家并申請(qǐng)劍橋研究生,但優(yōu)先授予桑坦德大學(xué)的學(xué)生。后來,女王學(xué)院的學(xué)生為探究這座橋的奧秘,把它拆開剖析,但卻無法復(fù)原,于是只好用釘子重新固定成現(xiàn)在的樣子。此問卷的底線一般為10月22日。英語系。計(jì)算機(jī)科學(xué)技術(shù)。在此,我向長期致力于中英友好的朋友們表示崇高的敬意!This is my fourth visit to your the great distance between China and Britain, the friendly exchanges between our peoples have been on the successful resolution of the question of Hong Kong and fruitful cooperation between our two countries in areas such as economy, trade, culture, education, science and technology have cemented the foundation of our prehensive strategic , I wish to pay high tribute to all those who have been working tirelessly to promote friendly ties between our two ,我演講的題目是:用發(fā)展的眼光看中國。s reform and openingup is to put people first and meet their ever growing material and cultural needs through releasing and developing productive aims to give everyone equal opportunities for allround aims to protect the democratic rights of the people and promote stability, harmony and prosperity across the it aims to safeguard the dignity and freedom of everyone so that he or she may pursue happiness with ingenuity and hard ,中國貧困人口減少了2億多,人均壽命提高了5歲,8300萬殘疾人得到政府和社會(huì)的特殊關(guān)愛,這是中國保障人權(quán)的光輝業(yè)績(jī)。當(dāng)時(shí)我在黑板上,給同學(xué)們寫下了“多難興邦”幾個(gè)字?!昂汀痹谥袊糯鷼v史上被奉為最高價(jià)值,是中華文化的精髓。Different countries and nations need to respect, tolerate and learn from each other39。合作應(yīng)對(duì)、共渡難關(guān),是我們的首要任務(wù)。主要投向保障性安居工程、農(nóng)村民生工程、鐵路交通等基礎(chǔ)設(shè)施、社會(huì)事業(yè)、生態(tài)環(huán)保建設(shè)和地震災(zāi)后恢復(fù)重建。積極推進(jìn)醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革,力爭(zhēng)用三年時(shí)間基本建成覆蓋全國城鄉(xiāng)的基本醫(yī)療衛(wèi)生制度,初步實(shí)現(xiàn)人人享有基本醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)。For many years in the past, China practiced a highly centralized planned economy and regarded planning as being hampered the development of ongoing financial crisis has made it clear to us, however, that the market is not a cureall, totally laissezfaire approach will inevitably lead to economic disorder and unfair social distribution, and will eventually take its credible marketoriented reform should never set the market against government invisible hand of the market and the visible hand of government and social supervision should both act, and act in this way can resources be distributed according to market rules and distributed in a reasonable, coordinated, balanced and sustainable ,不受監(jiān)管的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)是多么可怕。中歐合作已經(jīng)站在一個(gè)新的歷史起點(diǎn)上。t hope anything wrong with , sometimes we use the wrong way to protect our example, we make some violence or something won39。s economic development cannot be shared by all, it is morally unsound and risky, as it is bound to jeopardize social loss of morality is an underlying cause for the current people have sacrificed principle and sought profits at the expense of public have crossed the moral should call on all enterprises to take up their social the body of every businessman should flow the blood of ,先生們!Ladies and Gentlemen, 英國是我這次歐洲之行的最后一站。既要發(fā)揮市場(chǎng)這只看不見的手的作用,又要發(fā)揮政府和社會(huì)監(jiān)管這只看得見的手的作用。Third, make energetic efforts for progress and innovation in science and and technology are of fundamental importance in overing the financial major crisis is usually followed by a revolution in science and technology, and no economic recovery is possible without technological are stepping up the implementation of the National Program for Mediumand LongTerm Scientific and Technological Development, with special emphasis on 16 major projects including core electronic devices, development and use of nuclear energy and advanced numerically controlled machine will strive to make breakthroughs in a host of core technologies and key generic technologies to support