freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中級口譯共5則范文(專業(yè)版)

2024-11-03 23:31上一頁面

下一頁面
  

【正文】 兩臺錄音機后坐著兩位老師。、候考。不過據(jù)說跟六級題目沒什么差別,還簡單點。難度系數(shù)以四級為指標,難度介于四六級之間。此外口譯時間比較緊張,沒有時間補充。在進行口語部分前要說“my name is?., my registration number is?”。因為口試分批進行,每批的考題是一樣的。聽譯也是目前國內(nèi)大部分英語考試中沒有出現(xiàn)過的題型。(2)口譯,分英譯漢和漢譯英兩部分,每部分均要求口譯主題各不相同的兩個段落。 maximum plus or minus the minimum 篇二:中級口譯經(jīng)驗總結(jié)考試內(nèi)容 筆試一般在每年3月和9月中旬周日下午,時間150分鐘,聽力的時間是固定的。 waterproof material is suitable for the aerial used near the 。s architecture 內(nèi)環(huán)線高架道路 elevated inner beltway 野生動物園 the Wildlife zoo 迎新撞鐘活動 New year39。 learn that learned earnest men earn much by 。 tilted salt filters halt alternately for 。共分四部分:(1)聽力90分,分為3部分,均為30分。詞群要熟悉到一聽到就能馬上彈出對應表達。需要有大量的翻譯實踐。具體什么時候參加口試事先并不知道,所以建議帶一些干糧,但是少喝水。我說了“老師好”,趕緊坐下。考筆試前買套真題做下。你可以從六級的閱讀練起,這樣口譯和六級就都解決了。而口試我聽說很少有第一次就過的了(上外潛規(guī)則為了多收報名費),一般都是要考兩次,不過口語很好的還是可以一次過。隨后等待老師叫號、分組??谧g結(jié)束后,收拾東西離開,但是草稿紙不得帶出考場。該卷上不能作任何記錄,因為要循環(huán)利用。note:(1)這里的“合作共事”可以不譯,由前面的“工作”統(tǒng)領(lǐng),用with連接就可以了?!吨屑壜犃坛獭罚翰欢嗾f了,聽力多練有感覺,每天做一課,然后平時多聽點英語就行了。新東方的這本書包含了所有口譯可能出現(xiàn)的主題、句型,但它的錄音沒有停頓,只能去背,不適合做口譯練習。考官埋頭在紙上打鉤打叉,沒空抬頭跟你交流眼神,而且你抬頭很容易看到他們給你的打分。(3)正式考試。做英譯漢練習時,速記非常重要,多數(shù)人的英語聽力水平較低,速記能夠幫上大忙。反應一定要快。(3)英譯漢50分。 grandson branded the brandy 。 just budget judge just justifies the adjustment of 。第一篇:中級口譯(共)制藥有限公司 pharmaceutical 副總經(jīng)理 deputy managing director 研究生 graduate student 論文 paper 研究成果 research findings 實驗助手 lab assistant 市中心 downtown area 假日酒店 Holiday Inn 旅館招待費 hotel acmodation fee 招待所 guesthouse 舒適如歸 make 不盡如人意之處 inconvenience in life and work 排憂解難 help 第二篇Stanford University 斯坦福大學 a land of wonder充滿奇觀的國家 head office 總部magical power 神奇的魅力 Oriental 東方的 Confucianism 儒家思想 Taoism 道家學說 inexplicable 難以言表的 set foot on 踏上……的土地 cosmopolitan city 國際大都市 maximize 充分利用 in no time 不久 rewarding 有成效的第二單元:禮儀祝辭 第一篇閣下 your excellency...建交 the establishment of diplomatic relations近海石油勘探 offshore oil exploration 積貧積弱,任人宰割 enduring impoverishment, longstanding debility and was for a time at the mercy of other countries 落后要挨打 lagging behind leaves one vulnerable to attacks 刻骨銘心的教訓 neverforgotten lesson 中華民族偉大復興 the rejuvenation of China 不懈努力 make unremitting efforts 與時具近keep pace with the times 第一要務 the primary task 發(fā)展是硬道理 development is of overriding importance 科學發(fā)展觀 scientific outlook 和諧社會 harmonious society 互利共贏 winwin 本著……的精神 it is in the spirit of 一貫奉行 in the persistent pursuit of 雙邊關(guān)系 bilateral relations 祝酒 join sb in a toast第二篇mission 代表團gracious hospitality友好款待 convey 轉(zhuǎn)達 bosom friend 知己thriving and robust 蓬勃向上 megalopolis 特大型城市 boast 以……為自豪unequalled 不能與……相媲美 miraculous rise 奇跡般地迅速崛起 financial giants 金融業(yè)的巨頭 business munity商業(yè)界 manufacturing industry 制造業(yè)IPR(intellectual property rights)知識產(chǎn)權(quán) joint consultancy service 合資咨詢服務機構(gòu) transnational corportation 跨國公司 last but not least 最后at one39。 dust in the industrial zone frustrated the industrious 。 maintenance the main remains and remainders are left on the ,主要遺骸和剩余物留在了領(lǐng)地上。(2)閱讀60分,六篇文章,每篇文章后5個選擇題。要熟練掌握常用單詞的拼寫。中口考試很可能出的題目就是口譯教程上的原文,這點很多人都知道。不要記在口試證后面,據(jù)說有的考官看到會反感,寫在“承諾書”后面好了。臨場注意事項口譯時注意力高度集中,最好不要看考官。我考的這次英譯漢第一篇是香檳,教程上的,第二篇是西雅圖的生活,就是《備考精要》試卷18英譯漢的第 一篇原題,漢譯英也基本都能在“80篇”里找到。這個保證一定要做完,這樣筆試的dictation就妥妥的了。reference:im deeply grateful for everything youve done for me since my arrival in .(我很高興)有此機會(來貴公司工作),與中國汽車業(yè)的杰出人士合作共事。閱讀并準備5分鐘后收卷。第三篇:中級口譯復習資料Unit 1 在這明月中秋的良宵,我們在東海之濱的上海歡聚一堂,我代表中國政府和人民,向前來參加時代華納集團舉辦的“99《財富》全球論壇”活動的朋友們,表示熱烈的歡迎。因為叫號是隨機的,所以要集中精神聽老師叫號,錯過了就只能輪到下一批甚至最后一批。所以我建議你把口語練好,本來口語好的話也會很有優(yōu)勢。所以我建議的流程是這樣的,你暑假正好有兩個月,做這些時間比較充?!吨屑壙谧g教程》:這個說是口試的時候才用得到,其實你dictation就靠這個來練。考口試千萬要看口譯教程,很重要!我還買了本昂立的口譯二階段的練習,個人覺得這本書很好用,而且高口的時候也好用的。課桌上放有一疊a4紙,用來做速記,但是只能在下半部分做筆記,上半部分有考試要求。(2)侯考區(qū)。翻譯題目最好都事先動手做一遍,不要以為看看答案就能做得一樣。分為背單詞、教程學習和真題演練三個階段。part a是復合式聽寫,20個空,全文只能聽一遍,每個空要填24個單詞。 wandering band abandoned her bandaged husband on swan 。 swears to wear the pearls that appear to be 。s Rock 阿葉爾斯石柱山Kakadu National Park 卡喀杜國家公園 Sydney Opera House 悉尼歌劇院 skiing resort 滑雪場gross domestic product(GDP)國內(nèi)生產(chǎn)總值 camping park 野營公園caravan and cabin 汽車旅館,公寓住所 international cuisine 國際烹飪水準 ethnic restaurant 風味餐廳 departure tax stamp 離境印花稅票 American Express 美國運通信用卡第五單元:大會發(fā)言第一篇20國集團 g 20(group of 20)央行行長 Central Bank Governor 生物科技 biotechnology 科技進步日新月異 science and technology haave been making continuous progress 金融風暴 financial turbulence 貿(mào)易壁壘 trade barriers 保護主義 protectionism 取長補短 make full use of favorable condition and promote plementarity 注入新的活力 inject new vitality to 關(guān)稅 tariff 減免債務 debt relief 優(yōu)惠貸款 concessional load 轉(zhuǎn)軌國家 countries in transition 靈活務實 flexible and pragmatic 由溫飽到小康 a period of having only basic needs met to a fortable life 歷史性跨越 a historic breakthrough 底子薄 weak economic basis 全面建設小康社會 build a moderately prosperous society in an allaround way 科學發(fā)展觀 the guideline of scientific development 擴大內(nèi)須 expand domestic demand科技含量高 high scientific and technological content 轉(zhuǎn)變經(jīng)濟增長方式 the transformation of the economic growth mode 提高自主創(chuàng)新能力 enhance innovative ability 促進城鄉(xiāng)區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展 facilitate a balanced developent between rural and urban areas 以人為本 peoplecentered 順應時代潮流 as a response to the trend of our times第二篇in an atmosphere of learning 在學術(shù)氣氛中 incubator 孵卵器 inception 涌現(xiàn) undergrad 大學生 reengineer 調(diào)整reduce inventory 縮短開發(fā)周期 cumulative 日積月累 pound rate 復利率 operating margin 營業(yè)利率 turnover 周轉(zhuǎn)次數(shù)outstanding receivable 未清應收帳 strategic sourcing initiative 開源節(jié)流戰(zhàn)略 customerdriven 以顧客為驅(qū)動力 serviceoriented 服務型put a new premium on 高度重視 managerial petence 管理能力 Fortune 500 panies 財富500強 expertise 專門技術(shù) winwin thinking 雙贏思維 group synergy 協(xié)作精神hold for 讓……放手做 hold a grudge against 懷恨在心第六單元:宣傳介紹第一篇地勢平坦的沖積平原 a soil deposit plain land 常住居民 permanent residents 慈懸浮列車 the maglev train 長江三角洲 Yangtze River Delta 龍頭作用 play a leading role 清朝乾隆,嘉慶年間 during the reigns of Qianlong and Jiaqing of Qing Dynasty 石油化工產(chǎn)業(yè) the petrochemical industry 精細化工產(chǎn)業(yè) the fine chemical 家用電器產(chǎn)業(yè) the home electrical appliance industry 生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè) the bioengineering and pharmaceutical industry 支柱產(chǎn)業(yè) pillar industry 歷史文物保護單位 sites of historical interest and cultural relics under protection 海派文化 Shanghai regional culture 美食家 gourmet 清真 authentic Muslim 萬國建筑博覽會 exhibitio
點擊復制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1