【正文】
在從底特律的街頭到阿巴拉契亞山間到紐頓安靜的小巷中,我們所有的孩子們都知道他們在被關(guān)心和愛護(hù),安全有保障之前,我們的使命還沒有完成。但是我們同樣牢記那些不僅能夠贏得戰(zhàn)爭、還能贏得和平、化頑敵為摯友的人們。我們知道,無論我們平日如何負(fù)責(zé),我們當(dāng)中任何人,在任何時候,都有可能面臨失業(yè)、突然生病或者房子被風(fēng)暴卷走的情況。an endless capacity for risk and a gift for fellow americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it ,這些危機(jī)堅定了我們的決心,也證明了我們的耐力。他們?yōu)槲覀兙喸斓氖且粋€共和國,一個民有、民治、民享的政府,并將捍衛(wèi)這個建國理念的任務(wù)交給一代又一代的后人。endured the lash of the whip and plowed the hard us, they fought and died, in places like concord and gettysburg。just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great Mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone。Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure petition and fair , we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government celebration of initiative and enterprise。我們不能將絕對主義當(dāng)作原則,或者以表象代替政治,或?qū)⒅袀曌骼硇缘霓q論。在偉大的征程中,一路上留下足跡的人。這是我們保持經(jīng)濟(jì)活力和國家財富(我們的森林和航道,我們的農(nóng)田與雪峰)的方法。這是現(xiàn)在需要的?,F(xiàn)在,與以往任何時候相比,我們都更需要團(tuán)結(jié)合作。從奴役的血腥枷鎖和刀劍的血光廝殺中我們懂得了,建立在自由與平等原則之上的聯(lián)邦不能永遠(yuǎn)維持半奴隸和半自由的狀態(tài)。奧巴馬提及這代美國人從建國之父那里繼承的精神還沒有完成實踐,現(xiàn)在的美國人需要繼續(xù)努力,實現(xiàn)生存、自由與追求幸福的權(quán)利?!?今天,我們繼續(xù)著這一未竟的征程,架起這些理念與我們時代現(xiàn)實之間的橋梁。我們對積極向上與奮發(fā)進(jìn)取的贊揚,我們對努力工作與個人責(zé)任的堅持,這些都是美國精神的基本要義。只有當(dāng)誠實勞動獲得的薪水足夠讓家庭擺脫困苦的懸崖時才能實現(xiàn)。這些不會讓我們成為充滿不勞而獲者的國度,這些讓我們敢于承擔(dān)風(fēng)險,讓國家偉大。我們將展現(xiàn)試圖和平解決與其它國家分歧的勇氣,但這不是因為我們對面臨的危險持幼稚的態(tài)度,而是因為接觸能夠更持久地化解疑慮和恐懼。直到聰穎年輕的學(xué)生和工程師為我們所用,而不是被逐出美國。你和我,作為公民,有義務(wù)塑造我們時代的辯題,不僅是通過我們的選票,而且要為捍衛(wèi)悠久的價值觀和持久的理想發(fā)聲。we must lead cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries – we must claim its is how we will maintain our economic vitality and our national treasure – our forests and waterways。from the notsoyoung people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers。我們是在又一次立下美國民主的承諾。我們一直保持著自己的秉性,推崇創(chuàng)造力和企業(yè)家精神,堅持辛勤工作和個人責(zé)任。這是當(dāng)下所需要的。這是維護(hù)我們經(jīng)濟(jì)的活力與國家財富的途徑,這些財富包括我們的森林、江河、農(nóng)田、雪山。just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone。我們必須行動,盡管知道今天的勝利只是部分的成功,它將更多地取決于今后四年、四十年乃至四百年后站在這里的人們,繼續(xù)發(fā)揚從費城獨立廳傳到我們手中的超越時代的精神。we, the people, declare today that the most evident of truths – that all of us are created equal – is the star that guides us still。但美國不能抗拒這個轉(zhuǎn)變,而是必須領(lǐng)導(dǎo)這個轉(zhuǎn)變。我們必須駕馭新的思想和技術(shù)以重塑政府,更新稅法,改革學(xué)校,并讓公民能夠掌握新技能,以便更加努力工作,學(xué)習(xí)更多的知識,以達(dá)到更高的目標(biāo)。through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government celebration of initiative and enterprise。拜登副總統(tǒng)、首席大法官先生、國會議員們、尊敬的各位嘉賓、親愛的公民們。that their voice could be that ’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabledyou made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it above all, I will never forget who this victory truly belongs toit began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy。they strengthen do not make us a nation of takers。這些是公民的誓詞,代表著我們最偉大的希望。我們的征途沒有結(jié)束,直到?jīng)]有公民需要等待數(shù)個小時去行使投票權(quán)。但我們也是那些贏得和平而不只是戰(zhàn)爭的人們的后代,他們將仇敵轉(zhuǎn)變成最可靠的朋友,我們也必須把這些經(jīng)驗帶到這個時代。我們知道,不管我們怎樣負(fù)責(zé)任地生活,我們?nèi)魏稳嗽谌魏螘r候都可能面臨失業(yè)、突發(fā)疾病或住房被可怕的颶風(fēng)摧毀的風(fēng)險。我們相信,美國的繁榮必須建立在不斷上升的中產(chǎn)階級的寬闊臂膀之上,我們知道美國的繁榮只有這樣才能實現(xiàn)。一路走來,我們從未放棄對集權(quán)的質(zhì)疑。200多年前,這一理念在一篇宣言中被清晰闡述:“我們認(rèn)為下述真理是不言而喻的,人人生而平等。拜登副總統(tǒng)、首席大法官先生、國會議員們、尊敬的各位嘉賓、親愛的公民們。我們共同努力,建立起現(xiàn)代的經(jīng)濟(jì)體系。這一代美國人經(jīng)歷了危機(jī)的考驗,經(jīng)濟(jì)危機(jī)堅定了我們的決心,證明了我們的恢復(fù)力。我們,人民,仍然認(rèn)為,每個公民都應(yīng)當(dāng)獲得基本的安全和尊嚴(yán)。這將給我們的建國之父們曾宣布的信條賦予意義。馬丁路德金說,我們個人的自由與地球上每個靈魂的自由不可分割。我們必須行動,意識到今天的勝利是并不完全的。that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges。until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our journey is not plete until all our children, from the streets of Detroit to the hills of Appalachia to the quiet lanes of Newtown, know that they are cared for, and cherished, and always safe from is our generation’s task – to make these words, these rights, these values – of Life, and Liberty, and the Pursuit of Happiness – real for every true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life。greater than all the differences of birth or wealth or is the journey we continue remain the most prosperous, powerful nation on workers are no less productive than when this crisis minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last capacity remains our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions12345篇五:2013年美國總統(tǒng)奧巴馬就職演說中英文對照文稿(全)2013年美國總統(tǒng)奧巴馬就職演說中英文對照文稿(全)北京時間1月22日凌晨,貝拉克through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive halfslave and made ourselves anew, and vowed to move forward ,我們發(fā)現(xiàn),建立在自由和平等原則之上的合眾國不能一半是蓄奴的,一半是自由的。美國同胞們,我們?yōu)檫@個時刻而生,只要我們共同努力,我們就能牢牢抓住這個機(jī)會。它們不會使我們成為一群不勞而獲的人,反而使我們敢于去冒險,這才使國家強(qiáng)大。我們將通過加強(qiáng)武裝力量和法制來保衛(wèi)我們的人民和價值體系。忠實我們國家的創(chuàng)始文件,并不需要我們生活的每一個范疇都看法一致,也并不意味著我們以完全相同的方式定義自由,或者遵循同樣的路徑追求幸福。在所有公民行使投票權(quán)不必被迫等待幾個小時之前,我們的使命還沒有完成。我們的人民永遠(yuǎn)銘記先烈們的犧牲,珍惜自由的來之不易。我們記得過去的教訓(xùn):老人的暮年在貧困中度過,殘疾孩子的父母走投無路。this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our decade of war is now economic recovery has ’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive。因為歷史告訴我們,雖然這些真理是不言而喻的,但它們卻不會自動實現(xiàn);雖然自由是上帝給我們的禮物,但自由只能靠他在世間的子民的奮斗才能獲得。our schools fail too many。human dignity and , the people, declare today that the most e