freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語四級翻譯預(yù)測20篇doc(專業(yè)版)

2024-10-25 02:20上一頁面

下一頁面
  

【正文】 As China is rising as a political and economic world power, thanks to its threedecade reform and opening up, more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries as their first choice learning Chinese language and Chinese culture.// During the learning process, the learners concurrently develop their interest in this ancient land, whose civilization is so vastly different from the learners have opportunities to learn about Chinese philosophy, art, architecture, medicine and catering culture and experience firsthand the splendors of this venerable civilization.// As the second culture, Chinese culture has enriched the life and world outlook of the trend, so to speak, is gathering momentum and is there to from their love for Chinese cuisine, more and more American learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture ,herbal medicines, martial arts.// They are also interested in kongfu films,fashions and outlandish words such as dim sum, ginseng,gingko, oolong cha have crept into their everyday latest Chinese cultural icons to make its impact there are Taoism, and ancient school of thought, and fengshui, an ancient art of placement.//1上海菜系是中國最年輕的地方菜系,通常被成為“本幫菜”,有著400多年的歷史。// 我們可以預(yù)見,中美貿(mào)易摩擦將隨著經(jīng)貿(mào)關(guān)系的深化而凸顯,但是中美經(jīng)貿(mào)合作的總體發(fā)展是不可逆轉(zhuǎn)的?,F(xiàn)在,他們已開始積極支持孩子學(xué)習(xí)中文和中國文化,而且還不時走訪中國,欣賞壯觀的自然風(fēng)光,認(rèn)識豐富的文化遺產(chǎn)。Shanghai is a dynamic, diverse and stimulating citythe very epitome of modern Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its varied architectural styles and cosmopolitan feel give it a charm of its 39。另一方面,服務(wù)質(zhì)量要改善,以滿足人們提高生活質(zhì)量的要求。pray for。語言要點:coastal areas。武術(shù)形式可以是單打、雙打或多人打斗。語言要點:appeal。祝酒(making a toast)時,每個人都要站起來,彼此輕觸酒杯,要確保下屬(the juniors)的酒杯低于上級的酒杯。語言要點:indicate。referential譯文:The Twentyfour Solar Terms are the unique cultural heritage created by the Chinese can reflect season changes and guide farming activities, which influences the daily lives of Chinese people in many two thousand years, the Yellow River Valley has served as China’s political center, so the concepts of jieqis have been established on the basis of the valley’s climate and other natural China has a vast territory and a varied terrain, the Twentyfour Solar Terms are just referential to many places in other parts of the 中文:在史前時期(prehistoric times),中國人就會做各種造型的結(jié),到了清代(the Qing dynasty),中國結(jié)(Chinese knots)這一民間藝術(shù)演變成了流行的藝術(shù)形式。關(guān)于它的起源有很多傳說,其中最為人熟知的版本跟屈原有關(guān)。唐三彩種類很多,主要分為人物、動物和器物三種。語言要點:folk art。有趣的燈謎給燈會錦上添花。語言要點:hang up。no longer。人物有文臣(ministers)、武將(generals)、貴婦、男僮、女仆、藝人、胡人(Hun people)等。屈原是戰(zhàn)國時期楚國(the state of Chu)的詩人和政客,當(dāng)他聽說楚國被秦國(the state of Qin)打敗后,投河自殺。在這一時期,人們用中國結(jié)裝飾各種東西是很常見的。reap the harvests。多人敬一個人是允許的,但是一個人敬多人則被視為不禮貌。unearth。習(xí)武者在或攻擊或防御、或快或慢、或強或弱的動作中,相互打斗較量,試圖打敗對方。backbone。holy。The phenomenon of holiday economy shows that Chinese people’s consumption concept is undertaking great to statistics, the demands of Chinese consumers are shifting from the basic necessities of life to leisure, fort and personal , the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social the other hand, services should be improved to satisfy people’s demand for an improved quality of ,又叫龍舟節(jié),是為了紀(jì)念愛國詩人屈原。s Shanghai has bee a worldfamous international walk through this booming city reveals many glimpses of its colorful a mongst the skyscrapers are remains of the original keep on showing how Shanghai has been developing fast and enormously since its opening as a mercial port in the late 19th century, especially after the founding of new ,亞洲經(jīng)歷了曲折和艱難的發(fā)展歷程。An increasing number of Englisheducated Chinese parents overseas have e to the realization that while English learning is indispensable to their children, it is essential that their kid shave a good mand of ’s rise has fully awakened their awareness of the fact that their kids can benefit rom their bilingual ability which can not only enhance their petitiveness in the job market, but also facilitate their exposure to and familiarity with the two different cultures between the East and the have hardly changed their attitudes towards one time they proudly declared that they knew English , they have begun to give full support to their kids learning Chinese and its culture, and they also make occasional visits to China,where they can enjoy its magnificent natural landscape and get to know its rich cultural 、我贊同許多東亞學(xué)者的觀點,東方文明可以醫(yī)治盛行于西方世界的一些頑疾。主要有兩個原因,其一:中美貿(mào)易具有很大互補性。同中國其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色,香,味”三大要素。目前在美國最熱門的中國文化是道家學(xué)說和有著神秘色彩的風(fēng)水學(xué)。中國在美國投資設(shè)立的企業(yè)已超過1000 家。曾幾何時,他們還非常驕傲地宣稱自己只懂英文。它們記述了上海自十九世紀(jì)末開埠以來,尤其是新中國成立以后,是如何迅猛發(fā)展的。因此產(chǎn)品結(jié)構(gòu)應(yīng)做相應(yīng)調(diào)整,來適應(yīng)社會的發(fā)展。sacrifice。杭州氣候溫和,四季分明,物產(chǎn)豐富,特別是這里的絲綢非常著名,深受中外游人的喜愛。根據(jù)武術(shù)中使用的不同動作,可形成不同套路的徒手或持器械的動作組合。從筆的用途來分,則有山水筆、花卉筆、人物筆等。倒酒時,應(yīng)先從長輩和上級(the superiors)開始。在古代,很多詩人在這個特別的日子里會吟詩作賦表達(dá)思鄉(xiāng)之情。vast territory。origin譯文:The night before the New Year is called New Year’s is the time for a happy reunion of all the family members, when they sit around the table to have a sumptuous New Year’s Eve dinner, talking and the dinner, people will stay up to see the New Year the bell strikes midnight on New Year’s Eve, people will eat are eaten because this word sounds the same as “change of the year and the day” in Chinese, and this is also the origin of the name of B中國民俗端午節(jié)綜述4中文:端午節(jié)(the Dragon Boat Festival)據(jù)說源于戰(zhàn)國時期(the Warring States period),據(jù)現(xiàn)在有2000多年的悠久歷史。devote… to…譯文:The fan has played an important part in Chinese were carried by men as well as women, and there were many classes of fans, each reserved for some special so much significance attached to the fan in China, a great deal of attention was paid to its exquisite taste displayed in the decoration of highquality Chinese fans has never really been China, many of the great painters devoted their talents to the decoration of fans, and the resulting works of art were not always for actual 中文:古時,唐三彩(Tang tricolored pottery)很少用作日用品和陳設(shè)品,大部分用作隨葬品(funerary objects),主要出產(chǎn)、流行于中國的中原地區(qū)(the Central Plain),供這一帶的官僚們使用。而今,剪紙藝術(shù)不僅走出了“
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
法律信息相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1