【正文】
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was we ,獨(dú)裁者威脅世界的時(shí)候,她親眼見證了一代人的崛起和民主得以挽救。她就像數(shù)以百萬計(jì)的在這次大選中排隊(duì)發(fā)出自己聲音的人一樣,除了一件事:安尼克松庫珀,106歲了。And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at ,從國會(huì)到王宮、到在被世界遺忘的角落擺弄收音機(jī)、關(guān)注美國今夜的人們,我們的故事并非只有一個(gè),但我們的命運(yùn)是共同的,美國領(lǐng)導(dǎo)人新的曙光即將來臨。如果我們回到原來的老路,那么改變不會(huì)發(fā)生。我們未必能夠在一年或是在一個(gè)總統(tǒng)任期之內(nèi)達(dá)到目標(biāo),但美國肯定可以。為了工作,他們離開了自己的家鄉(xiāng),并與親人分別,可是他們拿很少的報(bào)酬,甚至連睡覺的時(shí)間也少的可憐。And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the bestthe best political campaign, I think, in the history of the United States of I congratulate him。It39。今年,在這次選舉中,她伸出手指在屏幕上按下,投出了自己神圣的一票,因?yàn)樗诿绹畹?06年期間,既見證了興盛,也目睹了衰敗,她知道美國是如何一步步走過來的,是的,我們可以做得到。我們已經(jīng)取得的成就,給了我們新的希望。沒有你們的參與,沒有新的服務(wù)精神,沒有新的奉獻(xiàn)精神,這一變化也不會(huì)發(fā)生。即便我們今晚在此歡呼慶祝,我們也難以漠視未來之挑戰(zhàn)的艱巨性將是空前絕后這一事實(shí),兩場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)——一個(gè)滿目瘡痍的星球和一場(chǎng)百年不遇的經(jīng)濟(jì)危機(jī)。感謝我的妹妹瑪雅和阿爾瑪,以及其它所有的兄弟姐妹,非常感謝你們對(duì)我的全力支持。長(zhǎng)期以來他對(duì)美國所作出的貢獻(xiàn),是超乎我們想像的。if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made? 美利堅(jiān),我們已經(jīng)一路走來,我們已經(jīng)看到了那么多變化,但我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐?。但安妮活到了今天,看到婦女們站起來了,可以大聲發(fā)表意見了,有選舉權(quán)了。s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in 39。奧巴馬獲勝演講全文 4 Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of selfreliance, individual liberty and national are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our 、瑣碎幼稚,長(zhǎng)期以來這些東西荼毒了我們的政壇。我向你們承諾--我們美利堅(jiān)民族將實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)!There will be setbacks and false are many who won39。他們的行動(dòng)證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。ve sacrificed to get it ?普魯夫,感謝首席策劃師大衛(wèi)?阿克塞羅德以及整個(gè)競(jìng)選團(tuán)隊(duì),他們是政治史上最優(yōu)秀的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)。同時(shí),我也期待著與他們共同努力,再續(xù)美國輝煌。許多人一生中第一次投票,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這一次大選結(jié)果必須不同以往,而他們手中的一票可能決定勝負(fù)。that their voice could be that 。他為美國的奉獻(xiàn)超出絕大多數(shù)人的想象。To my campaign manager, David Plouffe。上了年紀(jì)的人也頂著嚴(yán)寒酷暑,敲開陌生人的家門助選。The road ahead will be climb will be may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get promise you: We as a people will get ,任務(wù)艱巨。of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each us remember that if this financial crisis taught us anything, it39。我們的聯(lián)邦會(huì)不斷完善。t and the people who pressed on with that American creed: Yes, we ,我想到了安妮在美國過去一百年間的種種經(jīng)歷:心痛和希望,掙扎和進(jìn)步,那些我們被告知我們辦不到的年代,以及我們現(xiàn)在這個(gè)年代。她在美國生活了106年,其間有最美好的時(shí)光,也有最黑暗的時(shí)刻,她知道美國能夠變革。我們已經(jīng)等待了很久。雖然此刻他已經(jīng)離我們而去,但我知道她正注視著我——和帶給我生命、定義了我人生的家人們一道。我們的勝利來自數(shù)以萬計(jì)的美國人民,他們自發(fā)地組織起來,就是為了證明,就算是在兩個(gè)多世紀(jì)之后,這個(gè)民有、民治、民享的政府仍將巍然屹立在世界之林。這次選舉的勝利本身并不是我們所渴求的變化。而對(duì)于那些期望世界安全和平失,我們將義無反顧至于那些對(duì)美國是否能保持超級(jí)大國地位持有懷疑態(tài)度的人——今晚我們將再次證明,我們的真正實(shí)力并不是來自我們的強(qiáng)大軍事力量、也不是來自我們的巨額財(cái)富,而是來自我們于我們不朽的價(jià)值觀:民主、自由、機(jī)遇和永不放棄的信念。是的,我們可以做得到。我素來相信美國為那些努力并有決心的人提供機(jī)會(huì)。s fought even longer and harder for the country that he has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to are better off for the service rendered by this brave and selfless ,他堅(jiān)持不懈,努力了很長(zhǎng)時(shí)間,而且他還會(huì)為他所熱愛的國家繼續(xù)更加努力。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的太多。是辛勤勞作的男人、女人捐給了我們他們微薄的積蓄,5塊錢、10塊錢、20塊錢。There39。What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn ,不會(huì)結(jié)束在這個(gè)秋季的夜晚。As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but passion may have strained, it must not break our bonds of ,我們不是敵人,而是朋友。s about a woman who cast her ballot in 39。是我們能夠做到。A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and ,一堵墻在柏林倒下,這個(gè)世界因科學(xué)和想像而相連。when someone like her couldn39。對(duì)于那些尋求和平與安全的:我們支持你。So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each ,讓我們拿出一個(gè)新的愛國主義精神,責(zé)任感,在我們每個(gè)人都上下齊心努力工作時(shí),期待的不僅是自己,而且彼此。There will be setbacks and false are many who won39。And I know you didn39。s been a partner with me every step of the s promise in the months ,而且我希望能夠與他們合作,重申數(shù)月前我們對(duì)國家所做的承諾。s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue ,是富人還是窮人,是民主黨人還是共和黨人,是黑人還是白人,也不管你是拉丁美洲人或亞洲人還是本土美國人,更無論你是否為同性戀者、是否是殘疾人,這是美國人共同的答案。尼克松但讓我印象最為深刻的是一位在亞特蘭大投上她神圣一票的女士。在這個(gè)國家,我們休戚相關(guān),榮辱與共。他們省吃儉用,就是為了能為我們的競(jìng)選湊上五美元、仍然輾轉(zhuǎn)難眠,擔(dān)心如何償還按揭、擔(dān)心如何支付醫(yī)療費(fèi),或者擔(dān)心如何存夠送孩子上大學(xué)的錢。還要感謝我的競(jìng)選總顧問,大衛(wèi)我期待在接下來的幾個(gè)月中,能與他們一道,重拾美國的承諾。to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one。農(nóng)田荒蕪,絕望籠罩美國大地。奧巴馬獲勝演講全文 5 She was born just a generation past slavery。雖然民主黨今晚大勝,但我們態(tài)度謙卑,并決心彌合阻礙我們進(jìn)步的分歧。s been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused ,會(huì)出師不利,會(huì)有許多人不認(rèn)同我的某一項(xiàng)決定或政策。t do this just to win an election, and I know you didn39。t start with much money or many campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of 。奧巴馬獲勝演講全文 2 I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation39。we are, and always will be, the United States of ,無論貧富,無論民主黨人或共和黨人,無論黑人、白人,無論拉美裔、亞裔、印地安人, 無論同性戀、異性戀,無論殘障人、健全人,所有的人,他們向全世界喊出了同一個(gè)聲音:我們并不隸屬 “紅州”與 “藍(lán)州”的對(duì)立陣營,我們屬于美利堅(jiān)合眾國,現(xiàn)在如此,永遠(yuǎn)如此!It39。It39。s promise in the months ,麥凱恩參議員很有風(fēng)度地給我打了個(gè)電話。我還要感謝已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注視著我。from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than