【正文】
在經(jīng)典電影 《 魂斷藍(lán)橋 》 中,此曲被用作為主旋律,也因此流傳于世。 the older, the better. 朋友之間的感情就像葡萄酒,越久,越醇香。Unit 1 Friendship Period 3 Reading Auld Lang Syne是一首非常出名的詩(shī)歌,原文是 蘇格蘭 文,直譯做英文是“ old long since”或“ times gone by”,意思是逝去已久的日子。 The best mirror(鏡子 ) is an old friend. 老朋友是最好的明鏡。它的主調(diào)并沒(méi)有中文版本那樣感傷,而這首歌在很多亞洲地區(qū)中的學(xué)校畢業(yè)禮或葬禮中作為主題曲,象征告別或結(jié)束的情感。 這首歌的譯名很多,有的根據(jù)原題譯為 《 憶往日 》 ,有的根據(jù)詞意取名為 《 友誼之歌 》 或 《 友誼地久天長(zhǎng) 》 ,也有根據(jù) 《 魂斷藍(lán)橋 》 在樂(lè)隊(duì)領(lǐng)班說(shuō)的“一路平安”這句話,和瑪拉送別勞寧時(shí)說(shuō)的“一路平安”而取名為 《 一路平安 》 。 Friends are like wine。詩(shī)歌十八世紀(jì)蘇格蘭詩(shī)人羅伯特 ? add up ? add up to ? add…to… ? upset ? ignore ? calm … down ? have got to ? be concerned about ? walk the dog ? loose ? should have done ? shouldn’t have done 心煩意亂的,不安的,不適的 不理睬,忽視 (使 )平靜下來(lái), (使 )鎮(zhèn)定 不得不,必須 關(guān)心,掛念