【正文】
這是一條充滿艱難困苦的道路,但對(duì)以色列而言,沒有一條道路不充滿痛苦。我相信現(xiàn)在出現(xiàn)了和平機(jī)會(huì),一次難得的機(jī)會(huì)。Passage環(huán)顧四周,我不知道是否已經(jīng)有人意識(shí)到,甚至知道以色列軍方用來轟炸巴勒斯坦無辜 平民的阿帕奇直升飛機(jī)就是這個(gè)國家制造的!作為一個(gè)駐巴勒斯坦的作家,我經(jīng)常去查看那 些炮火轟炸后的斷垣殘壁,從中搜尋寫作的素材。但是,瑪利安娜從沒去過耶路撒冷,而且在近期也不可能到那里去。t understand why young Americans, with their whole futures ahead of them, should go to die in a war they will not understand. 逃出牢籠剛回到奧斯丁的時(shí)候,使我感到無所適從的是這里的廣闊自由天地。s house and Jerusalem is no further than the distance from my South Austin home to downtown. Yet Marianna has never been to Jerusalem and is unlikely to go there anytime in the near future, because no Palestinian can venture into the Holy City without a special Israeliissued permit, and those permits are almost impossible to e by. But adjusting to my sudden freedom paled in parison to overing my fears and my nightmares. When I left Bethlehem, the second Palestinian uprising against Israel39。她從來沒有見過綠茵茵的草地和歡蹦亂跳的松鼠。上空飛過的直升飛機(jī)也會(huì)使我心神不安。我在過去九個(gè)月所作的演講中一直在重復(fù)這一警告。只有和平才能解決以色列的大多數(shù)問題。 我想坦率地告訴大家,在巴勒斯坦人當(dāng)中,我們也找到了和平的合作伙伴,這就是巴勒斯坦解放組織,它過去是敵人,但現(xiàn)在已停止從事恐怖活動(dòng)。為了他們,為了我們的子孫后代,就我而言,為了我們的孫孫們,我要求本屆政府充分利用每一個(gè)機(jī)會(huì),探尋每一種可能,努力促成全面的和平。如今你們來到這里,還有許許多多沒有到這里來的人,都在表明人民真正渴望和平,反對(duì)暴力。PeaceYitzhak Rabin was elected Israel39。在遭到以色列坦克的轟擊后,她的房子已被完全燒毀。但是,更難克服的是恐懼和噩夢(mèng)。 軍事檢查站哪里去了?要查看我的 身份證的全副武裝的士兵哪里去了?阻擋我前行的路障哪里去了? 離開了11年后,我回到了美國。the我會(huì)在得克薩斯大學(xué)校園的石凳上坐上幾 個(gè)小時(shí),注視著身邊的松鼠和小鳥。我 甚至夢(mèng)見自己也成了槍擊的目標(biāo)。我擔(dān)心這個(gè)國家中人們的那種冷漠態(tài)度。 我要感謝今天來參加集會(huì)的每一個(gè)人,你們已經(jīng)表明了反對(duì)暴力、支持和平的立場(chǎng)。 最重要的是,在本屆政府三年多的任期里,以色列人民已經(jīng)證明和平能夠?qū)崿F(xiàn),和平開啟了經(jīng)濟(jì)繁榮和社會(huì)安定的大門,和平再也不只是一種祈求。 為此,我謝謝大家。民主可以包容分歧,但是最終的決定應(yīng)由民主選舉做出,就象1992年的選舉賦予了我們權(quán)力去從事今天的事業(yè),并繼續(xù)推動(dòng)這項(xiàng)事業(yè)的進(jìn)程。s last speech, delivered at a peace rally in Tel Aviv on November 4, 1995. Moments later he was shot by a young Jewish student and died for peace. Yes to Peace ― No to Violence Permit me to say that I am deeply moved. I wish to thank each and every one of you who have e here today to take a stand against violence and for peace. This government, which I am privileged to head, together with my friend Shimon Peres, decided to give peace a chance a peace that will solve most of Israel39。在巴勒斯坦領(lǐng)土上對(duì) 無辜平民施放的催淚瓦斯是在賓夕法尼亞制造的。雖然我 盡力想擺脫這些聲音,但我做不到。 我不習(xí)慣能夠自由行動(dòng),也不習(xí)慣走上幾英里卻沒碰上軍事檢查站。Unit 8 Conflicts in the WorldPassage 要適應(yīng)奧斯丁的這