【正文】
(All notices shall be written in _______and served to both parties by fax/courier according to the following address within _____days after the change.) 14.、本合同為中英文兩種文本文,兩種文本具有同等效力。 The Buyers are requested to send to the Sellers authentic copy of the Licenseapplication 13 (endorsed by the relative bank) filed by the Buyers and to advise the Sellers by fax immediately when the said License is obtained. Should the Buyers intend to file reapplication for License in cases of rejection of the original application, the Buyers shall contact the Sellers and obtain the latter’ s consent before filing reapplication. ( 6) 商品檢驗(yàn):產(chǎn)地證明書或中國(guó)有關(guān)機(jī)構(gòu)所簽發(fā)的品質(zhì)數(shù)量 /重量檢驗(yàn)證,作為品質(zhì)數(shù)量 / 重量的交貨依據(jù)。賣方應(yīng)立即在不可抗力產(chǎn)生的十四日內(nèi)將有關(guān)情況通知買方,并且賣方 應(yīng)用航空郵件將有關(guān)政府當(dāng)局部門出具的證明不可 7 抗力產(chǎn)生的文件寄送給買方。如果由于賣方未能通知買方而造成的所有損失均由賣方承擔(dān)。 12 in case of any variation thereof necessitating amendment of the L/C, the Buyersshall bear the expenses for effecting the amendment. The sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C, and reserve the right to claim from the Buyers pensation for the losses resulting therefrom. ( 4) 除經(jīng)約定保險(xiǎn)歸買方投保者外,由賣方向中國(guó)的保險(xiǎn)公司投保。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。 (This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in ____copies effective since being signed/sealed by both parties.) 賣方簽字:買方簽字: 20 The Seller: The Buyer: 附 2 國(guó)際貨物買賣合同 SALES CONTRACT 日期: 合同號(hào)碼: Date: Contract No.: 買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers) 茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購(gòu)進(jìn),賣方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers。 The Sellers shall not be held responsible if they owing to Force Majeure cause or causes fail to 14 make delivery within the time stipulated in this Sales contract or cannot delivery the goods. However the Sellers shall inform immediately the Buyers by fax. The Sellers shall delivery to the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China council for the Promotion of International Trade or by any petent authority, certifying to the existence of the said cause or causes. Buyers’ failure to obtain the relative Import license is notto be treated as Force Majeure. ( 8) 仲裁 : 凡因執(zhí)行本合約或有關(guān)本合約所發(fā)生的一切爭(zhēng)執(zhí),雙方應(yīng)以友好方式協(xié)商解決,如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交北京中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì)根據(jù)中國(guó) 國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì)的仲裁程序暫行規(guī)則進(jìn)行仲裁,仲裁裁決是終 局的,對(duì)雙方都有約束力。 16. ARBITRATION: Any distributes arising or in connection with this Contract shall be submitted for first arbitration in Osaka Court and the local court in the shop’ s area. 仲裁:發(fā)生本合同及與此關(guān)聯(lián)的一切糾紛時(shí),大阪地方法院及買方所在地所轄法院為一審專屬管轄法院。 4 銀行資料: 銀行名稱 : 支行名稱: 地 址: SWIFTD 代碼: 賬 號(hào): 賬戶名稱: 11. DOCUMENTS: 1. Full set of clean shipping bills of lading. 清潔海運(yùn)提單一套 2. Invoice in three copies. 發(fā)票一式叁份 3. Packing list in three copies issued by the Sellers. 裝箱單一式叁份 4. Certificate of Quality issued by the Sellers. 制造廠家出具的質(zhì)量證明書 6. Certificate of origin. 原產(chǎn)地證書 Certificate 衛(wèi)生證書 8. Certificate of Non Wooden Packing or Certificate of . In addition the seller should send an extra set of the document by express airmail that mentioned above directly to the buyer within 48 hours after shipment. .另外,賣方應(yīng)于 5 貨物發(fā)運(yùn)后 48 小時(shí)內(nèi),用特快專遞寄送一套上述的單據(jù)給買方。 (信用證之金額應(yīng)較本售貨合約的金額增加相應(yīng)的百分?jǐn)?shù)) The Sellers reserve the option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted, and the covering Letter of Credit shall be negotiated for the amount coveringthe value of quantity actually shipped. (The Buyers are requested to establish the L/C in accordwith the indicated percentage over the total value of order as