freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx英語(yǔ)四級(jí)翻譯(更新版)

  

【正文】 ight Major Cuisines” in China are characterized by persified cooking skills,with each having its strong 、傳統(tǒng)藝術(shù)京?。壕﹦”环顬橹袊?guó)的國(guó)粹,來(lái)源于18世紀(jì)晚期的安徽和湖北的當(dāng)?shù)貏》N。我們知道,一個(gè)民族的優(yōu)秀文化遺產(chǎn),不僅僅屬于一個(gè)民族,它會(huì)逐漸傳播到世界而成為人類(lèi)的共同財(cái)富。古人將獅子視作是勇敢和力量的化身,能驅(qū)趕邪惡、保護(hù)人類(lèi)。文章最后一定能用到的表達(dá):In view of the importance and the plexity of such a positive/negative phenomenon, we must treat it socially, economically and culturally and maintain it the very force that has driven our society/或 life in a reasonable, prosperous and healthy atmosphere can we hope to witness the ideal scene in which people can enjoy their life to the uttermost./或in which student can enjoy their study to the ,四六級(jí)還可以出一些應(yīng)用文作為考察的對(duì)象,這里附上一篇?dú)g迎辭; My dear new friends, You are weled to join in our English am very glad that you will be a part of our fantastic in 2001, our club has celebrated her 10th the past ten years, a lot of interesting activities have been designed and most famous activities include talk shows, speech petition and role play our club, you will have ample opportunities to enjoy English movies, meet foreign friends and of course practice your oral English with am sure you will enjoy happy moments in our club and make progress in your English learning.第三篇:英語(yǔ)四級(jí)翻譯2014年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)及解析10如今,越來(lái)越多的大學(xué)生抱怨很難找到好工作。:翻譯為results in,同義短語(yǔ)有l(wèi)ead to和bring about,但是表示不好的結(jié)果時(shí)一般用短語(yǔ)result in。中國(guó)的需求下降巳經(jīng)對(duì)很多商品的價(jià)格有了影響。在此之前,他已經(jīng)是一位聲名卓著的自然科學(xué)家了。參考答案:Chinese panies want to create world brands and the foreign panies want to increase the selling in China which all change the Chinese design Chinese manufacturers realize that they have to design better products if they want to stand out in the domestic markets as well as distinguish themselves in the foreign ,the overseas caompanies always took the products which were designed in somewhere to Chinese market,but now the foreign panies such as Sony begins to realize that the Chinese consumers bee more and more fastidious and no longer easy to be ,在外國(guó)市場(chǎng)嶄露頭角,就必須設(shè)計(jì)更好的產(chǎn)品。Music, chess, calligraphy and paintingChinese people have the best idea about of ancient times enjoyed themselves through music, chess, calligraphy and painting in their leisure the eyes of the Chinese people, the quality of the artifacts is a reflection of the character of the , playing musical instruments, playing chess, writing calligraphy or painting show one’s playing music, one does not aim to be a musician but to enter a broader world, purifying one’s soul in the beautiful playing chess, one does not aim to be the winner but to cultivate patience and calligraphy, one aims not only to write beautifully but also to i。第四篇:英語(yǔ)四級(jí)翻譯中國(guó)人最懂得消遣,中國(guó)從前的讀書(shū)人,閑暇時(shí)間以琴棋書(shū)畫(huà)作為消遣。在連綿不斷的戰(zhàn)爭(zhēng)、學(xué)運(yùn)的夾縫中,在極為惡劣的環(huán)境下,他跋涉五千里、五易校址、歷經(jīng)五省、顛沛流離,居然將這所他接手時(shí)只有三個(gè)學(xué)院、十六個(gè)系的大學(xué)辦成了擁有七個(gè)學(xué)院、二十七個(gè)學(xué)系全國(guó)最完整的兩所大學(xué)之一。A slowdown in economic activity in China has a global impact as panies that sell to China may see revenues includ?ing Australia, Brazil and others in South East Asia have seen huge profits in recent years because of Chinese demand for natural fall in demand from China has already had an impact on the prices of many week,China’s Finance Minister Lou Jiwei indicated that economic growth could be 7% for the year, and that this may not be the “bottom line”2014年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)及解析7乒乓球在中國(guó)是一項(xiàng)頗受歡迎和推崇的運(yùn)動(dòng)。:翻譯為accumulate relevant working 茶馬古道(Teahorse Ancient Road)兩邊,生活著20多個(gè)少數(shù) 民族。其次,大 學(xué)生之間的競(jìng)爭(zhēng)也越來(lái)越激烈,這導(dǎo)致任何一名大學(xué)生找到工作的機(jī)會(huì)都變小了。在唐代(the Tang Dynasty),獅舞就已經(jīng)被引入了皇室?,F(xiàn)在武術(shù)運(yùn)動(dòng)已被列為一種具有與保齡球運(yùn)動(dòng)和國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)舞同等地位的奧運(yùn)表演項(xiàng)目。京劇完美融合了多種藝術(shù)形式。例如:新婚夫婦的房間通常用一個(gè)盤(pán)長(zhǎng)結(jié)(Panchang Knot)來(lái)裝飾,象征著永恒的愛(ài)情。在當(dāng)今時(shí)代,使用筆、墨、紙、硯進(jìn)行學(xué)習(xí)、寫(xiě)作的人越來(lái)越少了,但是,在中國(guó)的書(shū)法、繪畫(huà)、收藏以及修身養(yǎng)性活動(dòng)中,它們?nèi)云鹬豢商娲淖饔?。這是因?yàn)?,維持充足的食物供應(yīng)是天地之間最重要的事情。在這天,每個(gè)家庭都團(tuán)聚在一起,一家人共同觀(guān)賞象征豐裕、和諧和好運(yùn)的圓月。在過(guò)去,這些謎語(yǔ)大多出自于模糊的文學(xué)典故和中國(guó)古典文學(xué)之中,所以猜燈謎以前多為知識(shí)份子的“領(lǐng)地”。Chinese New Year Celebration is the most important celebration of the people may celebrate the Chinese New Year in slightly different ways but their wishes are almost the same。也可能受到打擊,引起了憎惡。中國(guó)書(shū)法家往往使?jié)h字的字形夸張以取得藝術(shù)效果,例如旅游勝地的一些石刻碑文。從孔夫子到孫中山,中華民族傳統(tǒng)文化有它的許多珍貴品質(zhì),許多人民性和民主性的好東西?!敖Y(jié)”在中文里意味著愛(ài)情,婚姻和團(tuán)聚,中國(guó)結(jié)常常作為禮物交換或作為飾品祈求好運(yùn)和辟邪。【翻譯答案】Most people like Chinese China, cooking is considered as not only a skill but also an wellprepared Chinese food is both delicious and cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China, it is mon for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as:信息技術(shù)【真題原文】信息技術(shù)(Information Technology),正在飛速發(fā)展,中國(guó)公民也越來(lái)越重視信息技術(shù),有些學(xué)校甚至將信息技術(shù)作為必修課程,對(duì)這一現(xiàn)象大家持不同觀(guān)點(diǎn)。由于食物對(duì)健康至關(guān)重要,好的廚師總是努力在谷物、肉類(lèi)和蔬菜之間取得平衡,所以中餐既味美又健康。在古代,人們用它來(lái)記錄事件,但現(xiàn)在主要是用于裝飾的目的。早在2000多年前,就產(chǎn)生了以孔孟為代表的儒家學(xué)說(shuō)和以老莊為代表的道家學(xué)說(shuō),以及其他許多也在中國(guó)思想史上有地位的學(xué)說(shuō)流派,這就是有名的“諸子百家”。漢字在其漫長(zhǎng)的發(fā)展史中演化成許多不同的書(shū)寫(xiě)形式,例如篆書(shū)、隸書(shū)、楷書(shū)和行書(shū)。而讀者群就更加復(fù)雜,他們來(lái)讀《紅樓夢(mèng)》,會(huì)各就自己的特點(diǎn),欣賞該書(shū)中的某一個(gè)方面,受到鼓舞,受到啟發(fā),引起了喜愛(ài)。大多數(shù)中國(guó)人將在春節(jié)的第7天停止慶?;顒?dòng),因?yàn)槿珖?guó)性節(jié)假通常在這一天結(jié)束,但在公共場(chǎng)所的慶祝活動(dòng)可能最終持續(xù)到正月十五。元宵節(jié)傳統(tǒng)習(xí)俗中還有一部分是關(guān)于猜燈謎的游戲。The Duan WuFestival, also called the Dragon Boat Festival, is to memorate the patrioticpoet Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as are sult of being got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water, hoping that the fishes ate the dumplings instead of QuYuan’s thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and :農(nóng)歷八月十五日是中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日——中秋節(jié)。中國(guó)的筷子夾菜的一端是圓的,象征著天;另一端是方的,象征著地。文房四寶品類(lèi)繁多,豐富多彩,選材制作不斷趨于完善、精美,歷代都有名品、名匠產(chǎn)生,成為一種深厚的文化積淀。吉的意思是“福、祿、壽、喜、財(cái)、安、康”,這是中國(guó)人永恒的追求,因此有些中國(guó)結(jié)表達(dá)出人們的各種愿望。京劇是中國(guó)所有劇種中最有影響力和代表性的,在中國(guó)乃至世界享有聲譽(yù)。// 為了更好的推廣武術(shù)運(yùn)動(dòng),使其與奧運(yùn)項(xiàng)目接軌,中國(guó)武協(xié)和國(guó)際武聯(lián)做了大量的艱苦卓絕的工作。據(jù)記載,獅舞已擁有了2,000多年的歷史。造成這一現(xiàn)象的原因如下:首先,大學(xué)生把在校的大多數(shù) 時(shí)間都用在了專(zhuān)業(yè)學(xué)科學(xué)習(xí)上,只有當(dāng)他們開(kāi)始找工作的時(shí)候,才意識(shí)到自己缺乏必要的職業(yè)培訓(xùn)。:翻譯為it is highly suggested that...,其中highly suggested也可以用 strongly remended 替換,都表示“強(qiáng)烈建議做某事”。上周,中國(guó)財(cái)政 部長(zhǎng)樓繼偉表示,今年的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)可能為7%,而這不一定是“底線(xiàn)”。從1936年到1949年,竺可楨當(dāng)了十三年大學(xué)校長(zhǎng)。分析:這里的“脫穎而出”和“嶄露頭角意思相近”,我們盡量選擇不同的譯法,兩個(gè)詞語(yǔ)可以分別譯為“stand out”和“distinguish themselve
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1