freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

廣告翻譯(格式)(更新版)

  

【正文】 Acquarius 大眾審美心理與商標(biāo)翻譯 ? “芳芳” 牙膏 : Fang Fang ? “白象”電池 : White Elephant ? “金雞”鞋油 : Golden Cock ? “玉兔” : Jade Rabbit ( White Rabbit) ? 藕粉 : Lotus Root Starch ? “船”牌床: Junk ? “蝙蝠”牌電扇: Bat 廣告語(yǔ)的特點(diǎn) ? 包括廣告口號(hào) (slogans)、廣告語(yǔ)句(catch phrases) 等在內(nèi)的廣告語(yǔ)是一種非常特殊的語(yǔ)言。因?yàn)榕随脿I(yíng)養(yǎng)洗發(fā)露含有獨(dú)特的維他命原B5,能由發(fā)根滲透到發(fā)尖,其全新改良配方,能加倍保護(hù)頭發(fā),免受損害,令頭發(fā)分外健康,加倍亮澤。 The Chunhua Vacuum Cleaner cleans rugs and drapes. It cleans hard surfaces like wood and vinyl floors. Even cement! It is sooth and quiet. Try it and your will sparkle with new cleanliness 使用大眾化口語(yǔ)體 ? 現(xiàn)代廣告多采用家喻戶(hù)曉的俗語(yǔ),口語(yǔ),讀來(lái)親切感人。廣義的廣告語(yǔ)言是指廣告中所使用的一切手段與方法。它具體包括商標(biāo)、廣告標(biāo)題(包括引題、正題、副題)、廣告標(biāo)語(yǔ)(口號(hào))、廣告警示語(yǔ)、廣告正文和廣告附文等 于根元《廣告語(yǔ)言教程》 ? 廣告語(yǔ)言就是“廣告中的語(yǔ)言”,它包括各種廣告中所有的語(yǔ)言文字信息。 “ Aviation” Artificial Leather Suitcase Selected materials, fine workmanship, modern designs, reasonable price, various specifications. Order wele. 2.廣告的文體特點(diǎn)及英譯 ? 廣告按其體裁,風(fēng)格,手法及文字表達(dá)方式等不同,可將他們分為若干類(lèi)型.熟悉并掌握各種類(lèi)型廣告文體的特點(diǎn)對(duì)做好廣告的翻譯工作十分必要.常見(jiàn)的廣告文體特點(diǎn)及翻譯要求如下: (1) 陳述體 陳述體廣告就是擺事實(shí) ,講道理 ,讓事實(shí)說(shuō)服人 ,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山地介紹商品用途性能等情況。翻譯時(shí),應(yīng)選用富有感情色彩的英語(yǔ)詞句,保持原文的風(fēng)格。 廣告口號(hào)( slogans)、廣告語(yǔ)句 (catchphrases)的特點(diǎn) ? 吸引力 (attractive catch the reader’ s attention) ? 創(chuàng)造力 (creative project an image) ? 說(shuō)服力 (persuasive urge the reader to act) ? 影響力 (impressive produce an impact) 廣告語(yǔ)的翻譯策略 ? 廣告的創(chuàng)作都是一門(mén)綜合性藝術(shù)。所以對(duì)含有漢語(yǔ)拼音的詞要做認(rèn)真的處理。 語(yǔ)義雙關(guān) “語(yǔ)義雙關(guān)是利用詞語(yǔ)或句子的多義性在特定環(huán)境下形成的雙關(guān)” 。例如: You’ ll go nuts for the nuts you get in Nux. 譯文:納克斯堅(jiān)果讓你愛(ài)不釋口。 例如: ? “煙蒂好,煙就好 .” All is well that ends well. ? Better late than the late .“遲到總比喪命好” (美國(guó)高速公路上的安全宣傳標(biāo)語(yǔ),巧妙地修改了英語(yǔ)諺語(yǔ) Better late than never.) ? We take no pride in prejudice. “對(duì)于您的偏見(jiàn),我們沒(méi)有傲慢” ?第四:側(cè)重譯法 廣告中別具匠心的雙關(guān)表現(xiàn)手法有時(shí)“難以表述于譯文中,結(jié)果只好犧牲形式意義、諧音寓義及暗含情態(tài)”, 尤其是有些廣告含有多組雙關(guān)和一語(yǔ)多關(guān),只好采取側(cè)重譯法,守住概念意義。但是有時(shí)雙關(guān)語(yǔ)的一層意義譯出后,另外一層意義也很重要,但卻無(wú)法同時(shí)譯出,這時(shí),可采用一些補(bǔ)償手段加以彌補(bǔ)。 ? 第四、修辭差異 廣告語(yǔ)常用修辭手法,為了使表述內(nèi)容形象化、具體化或使主要詞語(yǔ)鮮明、突出,加強(qiáng)語(yǔ)言效果,引起公眾注意并幫助公眾記憶。主要表現(xiàn)在: 第一、是使用受眾國(guó)規(guī)范的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),包括使用規(guī)范的讀音和字體。 (速效救心丸) A friend in need is a friend indeed. 《理財(cái)》雜志的廣告語(yǔ) ?你不理財(cái),財(cái)不理你 ?If you leave “ Managing Money” alone, Money will manage to leave you alone. “美的”牌家用電器的廣告語(yǔ) ?“美的” 家電, 美的全面、美的徹底 ?Midea home appliances are beautifulbeautiful from head to toe, beautiful inside out. “三優(yōu)”牌家具的廣告語(yǔ) ?優(yōu)良的質(zhì)量?jī)?yōu)惠的價(jià)格優(yōu)質(zhì)的服務(wù) ?Unrivalled quality Unbeatable prices Unreserved service “三包”承諾 ?我們實(shí)行“三包”:包修、包退、包換 ?We offer 3R guarantee, namely guaranteed repair, replacement and refund. 集郵雜志的廣告語(yǔ) ?方寸之間,深情無(wú)限 ?On these tiny postage stamps Philatelists’ friendship “ franks” 《全球》雜志的廣告語(yǔ) ? 一冊(cè)在手,縱覽全球 ? With a copy of The Globe in your hand, the world unfolds before you so grand. 《故事會(huì)》雜志 ?為您提供美,為您提供樂(lè), 為您提供愛(ài),為您提供趣。 ? 參展單位:北京貝那通服裝有限公司 北京愛(ài)得康時(shí)裝有限公司 ? 北京順美服裝有限公司 ? 北京蒙妮莎時(shí)裝有限公司 ? 內(nèi)蒙伊克昭盟羊絨衫廠(chǎng) ? 湖南長(zhǎng)沙縣湘繡廠(chǎng) ? 內(nèi)蒙第三毛紡廠(chǎng) ? 浙江海寧寶富達(dá)皮革服裝廠(chǎng) ? 友聯(lián)兄弟皮革有限公司 ? 廣順利環(huán)球有限公司 ? 北京京港皮革有限公司 ? 錦龍織染制衣有限公司 ? 百威服裝(北京)有限公司 ? 北京華孚時(shí)裝公司 ? 屆時(shí)每周六上午 10: 00 11: 00 下午 3: 00 4: 00 將有職業(yè)模特隊(duì)和北京友誼商業(yè)集團(tuán)模特隊(duì)為您表演,商店還將舉辦書(shū)畫(huà)展、藝術(shù)家現(xiàn)場(chǎng)雕刻繪畫(huà)有獎(jiǎng)購(gòu)物等活動(dòng)。 ? 二 . 插頁(yè)式說(shuō)明書(shū) 。 商品說(shuō)明書(shū)的特點(diǎn) ? 文字簡(jiǎn)潔易懂 。所以讀者會(huì)猜想“冰酒”是一種飲料,也許與某些冷凍的東西有關(guān)。如果商品說(shuō)明書(shū)里所提供的信息含糊不清,難以理解,消費(fèi)者就會(huì)失去對(duì)該產(chǎn)品的興趣,不會(huì)產(chǎn)生購(gòu)買(mǎi)欲望,更不會(huì)有購(gòu)買(mǎi)行為。在英文原文里的第一句中,產(chǎn)品商標(biāo)“ Clearwater”是一個(gè)主語(yǔ), 產(chǎn)品“ Arctic Surf Clams”是一個(gè)直接賓語(yǔ)。請(qǐng)看下例: ? 其實(shí),在原文里,產(chǎn)品商標(biāo)的作用是不能被忽視的。在隨后的中文譯文里,“鐵”和“其中具有腦黃金之稱(chēng)高不飽和脂肪酸占 69%”同屬譯者添加的信息,在原文里根本沒(méi)被提及。 ? Indications: For the treatment of duodenal and benign gastric ulceration. Inhibits excessive gastric acid output and pathological hypersecretion (ZollingerEllison Syndrome), etc. ? Dosage: Adultoral. One tablet (400mg), twice a day, before breakfast and at bedtime, or as directed by the physician. ? 所以,要求譯者在翻譯這類(lèi)說(shuō)明書(shū)時(shí), 必須弄清有關(guān)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的確切含義,在譯入語(yǔ)里用確切的對(duì)應(yīng)語(yǔ)表達(dá)出來(lái),力求譯文的信息與原文的信息同樣準(zhǔn)確詳細(xì)。 ? Limited Warranty for Cartridge Life ? This Warranty Supersedes All Previous ? Warranties (7/1996) ? HP LaserJet C3977A toner cartridges are designed to print an average of 750 pages for a typical document such as a business letter. For optimum cartridge performance, printer cleaning, and other information, see your printer use`s manual. Clean your printer when you change toner cartridges. ? 這是一份商品保修單說(shuō)明書(shū)。 03:55:2303:55:2303:55Monday, January 30, 2023 ? 1乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年。 03:55:2303:55:2303:551/30/2023 3:55:23 AM ? 1成功就是日復(fù)一日那一點(diǎn)點(diǎn)小小努力的積累。 上午 3時(shí) 55分 23秒 上午 3時(shí) 55分 03:55: ? 楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮。 2023年 1月 上午 3時(shí) 55分 :55January 30, 2023 ? 1業(yè)余生活要有意義,不要越軌。 2023年 1月 30日星期一 上午 3時(shí) 55分 23秒 03:55: ? 1比不了得就不比,得不到的就不要。 03:55:2303:55:2303:55Monday, January 30, 2023 ? 1不知香積寺,數(shù)里入云峰。 03:55:2303:55:2303:551/30/2023 3:55:23 AM ? 1越是沒(méi)有本領(lǐng)的就越加自命不凡。 上午 3時(shí) 55分 23秒 上午 3時(shí) 55分 03:55: MOMODA POWERPOINT Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Fusce id urna blandit, eleifend nulla ac, fringilla purus. Nulla iaculis tempor felis ut cursus. 感 謝 您 的 下 載 觀(guān) 看 專(zhuān)家告訴
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
試題試卷相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1