【正文】
是被壓在這輪子下的活人之一。 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 43 水里的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的。 ” The waterfall sing, I find my song, when I find my freedom. 37 我說不出這心為什么那樣默默地頹喪著。 ” My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, I love thee. 30 “月兒呀,你在等候什么呢? ” “向我將讓位給他的太陽致敬。 That I exist is a perpetual surprise which is life. 23 “我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風(fēng)和 雨。 There little thoughts are the rustle of leaves。 Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 12 “海水呀,你說的是什么? ” “是永恒的疑問。 It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5 無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。 秋天的黃葉,它們沒有什么可唱,只嘆息一聲,飛落在那里。你肯挾 瘸足的泥沙而俱下么? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness? 8 她的熱切的臉,如夜雨似的,攪 擾著我的夢(mèng)魂。 Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 14 創(chuàng)造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。 讓我只是靜聽著吧。 Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 25 人是一個(gè)初生的孩子,他的力量,就是生長(zhǎng)的力量。 His own mornings are new surprises to God. 33 生命從世界得到資產(chǎn),愛情使它得到價(jià)值。 Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles. 39 當(dāng)太陽橫過西方的海面時(shí),對(duì)著東方留下他的最后的敬禮。 The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness. 45 他把他的刀劍當(dāng)作他的上帝。 You idol is shattered in the dust to prove that Gods dust is greater than your idol. 52 人不能在他的歷史中表現(xiàn)出他自己,他在歷史中奮斗著露出頭角。 We e nearest to the great when we are great in humility. 58 麻雀看見孔雀負(fù)擔(dān)著它的翎尾,替它擔(dān)憂。 Thank the flame for its light, but do not fet the lampholder standing in the shade with constancy of patience. 65 小草呀,你的足步雖小,但是你擁有你足下的土地。 In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain. 73 貞操是從豐富的愛情中生出來的財(cái)富。 Man barricades against himself. 80 我的朋友,你的語聲飄蕩在我的心里,象那海水的低吟聲繞繚 在靜聽著的松林之間。 The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her master. 86 “你離我有多遠(yuǎn)呢,果實(shí)呀? ” “我藏在你心里呢,花呀。 The great earth makes herself hospitable with the help of the grass. 92 綠葉的生與死乃是旋風(fēng)的急驟的旋轉(zhuǎn),它的更廣大的旋轉(zhuǎn)的圈子乃是在天上 繁星之間徐緩的轉(zhuǎn)動(dòng)。 Be still, my heart, these great trees are prayers. 96 瞬刻的喧聲,譏笑著永恒的音樂。 The cloud stood humbly in a corner of the sky. The morning crowned it with splendour