【正文】
for all they care, I can go to hell, 盡管它們關(guān)懷備至,我亦有可能赴地府, But on earth indifference is the least 可是塵世間我們絲毫不必畏懼 We have to dread from man or beast. 人類或禽獸的那份冷漠?! dmirer as I think I am 盡管我自視為群星的崇拜者, Of stars that do not give a damn, 它們滿不在乎, I cannot, now I see them ,say 現(xiàn)在我看群星,我卻難以啟齒, I missed one terribly all day. 說(shuō)我成天思念一顆星星。 How should we like it were stars to burn 倘若群星燃燒著關(guān)懷我們的激情, With a passion for us we could not return? 我們卻無(wú)法回報(bào),我們作何感想? If equal affection cannot be, 倘若無(wú)法產(chǎn)生同樣的感情, Let the more loving one be me. 讓我成為更有