【正文】
earls Heinrich Heine English translation? Henry Wadsworth Longfellow HE sea hath its pearls, The heaven hath its stars。 And then me thought it did appear A violet dropping dew: I saw thee smilethe sapphire’s blaze Beside thee ceased to shine?! ∥以娔阄⑿?, 絢麗的藍(lán)寶石輝耀不再, 難比那靈動(dòng)的光芒, 充滿你顧盼的神態(tài)?! 〈蠛o邊,藍(lán)天無垠, 更為寬闊我的心靈?! ”日渲?、星星更加美麗, 閃爍、輝耀我的愛情?! —q如云朵面朝太陽, 借得深沉、柔和的色彩, 即使黃昏將至的陰影, 也無法把它驅(qū)除天外, 那微笑向我郁悶的內(nèi)心, 注入清純的歡快?! Saw Thee Weep George Gordon?Byron I saw thee weepthe big bright tear Came o’er that eye of blue?! ∥业男?,連同大海與天空, 一起融入愛情。海涅 大海擁有珍珠, 夜空擁有星星?! et greater is my heart, And fairer than pearls or stars Flashes and beams my love. Thou little, youthful maiden, Come unto my great heart?! heir sunshine leaves a glow behind That lightens o’er the heart.