【正文】
earls Heinrich Heine English translation? Henry Wadsworth Longfellow HE sea hath its pearls, The heaven hath its stars。 And then me thought it did appear A violet dropping dew: I saw thee smilethe sapphire’s blaze Beside thee ceased to shine?! ∥以娔阄⑿?, 絢麗的藍寶石輝耀不再, 難比那靈動的光芒, 充滿你顧盼的神態(tài)?! 〈蠛o邊,藍天無垠, 更為寬闊我的心靈。 比珍珠、星星更加美麗, 閃爍、輝耀我的愛情?! —q如云朵面朝太陽, 借得深沉、柔和的色彩, 即使黃昏將至的陰影, 也無法把它驅(qū)除天外, 那微笑向我郁悶的內(nèi)心, 注入清純的歡快?! Saw Thee Weep George Gordon?Byron I saw thee weepthe big bright tear Came o’er that eye of blue。 我的心,連同大海與天空, 一起融入愛情。海涅 大海擁有珍珠, 夜空擁有星星?! et greater is my heart, And fairer than pearls or stars Flashes and beams my love. Thou little, youthful maiden, Come unto my great heart?! heir sunshine leaves a glow behind That lightens o’er the heart.