【正文】
rts, thus building an efficient term.9.高中英語翻譯題:Translation1.我突然想起我忘記通知他們考試的時間地點了。故翻譯為Speaking of /talking of /When it es to the hotpot restaurant opened recently/the newlybuild hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its overmercialization./ it is accused of its overmercialization.2.考查固定短語和動詞時態(tài)。故譯為Compared with other holiday activities, this assignment is meant to urge students to study hard so as to let them realize that learning is like sailing against the current.。且根據(jù)句意應(yīng)用一般現(xiàn)在時,故譯為Teachers consider that students’ excellence lies in diligence and perseverance.。7.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.老師們認(rèn)為學(xué)生的卓越在于勤奮和持之以恒。(need n.)2.在現(xiàn)代社會中,年輕人承受著巨大的壓力,這會導(dǎo)致平均壽命的縮短。首先,翻譯時使用as引導(dǎo)一個非限制性定語從句,vary from person to person因人而異;so引導(dǎo)一個結(jié)果狀語從句,not necessarily未必。3. When (he was) asked why he was involved in the study, he kept silence (silent).本句考查的是狀語從句的省略的話題,當(dāng)狀語從句的主語和主句的主語一致的時候,可以把狀語從句的主語和be一起省略。其次,“這個道理“成功來自艱苦的付出和堅持不懈”這半句話涉及使用同位語從句。(No sooner)100.無論誰想要成功必先明白這個道理“成功來自艱苦的付出和堅持不懈”。1.考查非謂語動詞和prove的用法。5.注意句子結(jié)構(gòu)的安排,“孩子們翹首以盼的”應(yīng)譯為定語從句。注意用被動語態(tài),因為航班被推遲。高二英語翻譯各地方試卷集合匯編及解析一、高中英語翻譯1.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.她五年前開始拉小提琴。2.根據(jù)提示詞可知,由于譯為:owing to ,此處to是介詞?!究键c定位】考查主語從句及形式主語it的用法。s opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意按括號內(nèi)的要求翻譯。(It)99.那天傍晚我一走出校門就遇到了一個多年不見的小學(xué)同班同學(xué)。首先“無論誰想要成功”用主語從句 “Whoever wants to be successful”。(through)【答案】1. He used to work at a local school.2.A former classmate of mine wrote me a letter, telling me his thought of returning to the native land/motherland.3. When (he was) asked why he was involved in the study, he kept silence (silent).4.If he is to win the gold medal at the next Olympics, he needs to improve his technique.5.She stared at the exit through which Mayor had disappeared and then looked around to see how others reacted to his absence.【解析】試題分析:1.He used to work at a local school.本句重點在于used to do sth過去常常做某事;2. A former classmate of mine wrote me a letter, telling me his thought of returning to the native land/motherland.名詞thought表示想法,后面的不定式短語of…是對thought進(jìn)行的解釋說明。故譯為The suspect has been arrested, and all the concerning evidence has been transferred to the police.2.這是對學(xué)習(xí)方法的一種主觀評價,所以使用一般現(xiàn)在時。6.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.女孩子們沒有必要在深夜為了省錢而去拼車。4.本題需要注意be devoted to后需要接動名詞或名詞作賓語,be down with表示“由于……病倒了”。短語diligence and perseverance“勤奮和持之以恒”。且Compared with做伴隨狀語。本句為一般現(xiàn)在時,可用netizens作主語,謂語動詞用原形;也可用it做主語,用一般現(xiàn)在時的被動語態(tài)。表示“有遠(yuǎn)見的”可翻譯為with vision/of great vision/ a farsighted leader/a visionary leader;固定短語enable sb. to do sth.“能讓某人做某事”;overe/get over“克服”;make joint/bined efforts“共同努力”;thus表示“因此,如此”。結(jié)合句意應(yīng)用一般過去時,故翻譯為It suddenly occurred to me that I forgot to remind them of the time and place for the exam.。固定短語not…until…“直到……才……”;show gratitude“表達(dá)感激”;care about“關(guān)心”。(admit)4.毫無疑問在這個充滿競爭的社會,保持幽默有助于減少壓力并促進(jìn)創(chuàng)造性思維。再根據(jù)所給其他漢語,故翻譯為There is no doubt that keeping humorous contributes to reducing stress and enhancing the creative thinking in the society filled with petition.