【正文】
國的崛起,讓他們充分認(rèn)識到孩子掌握雙語的好處——既能增加他們的就業(yè)機(jī)會,也能讓他們接觸和熟悉東西方兩種不同的文化。In modern times, Asia experienced twists and turns in its change their destiny, the people of Asia have been forging ahead in an indomitable spirit and with hard 39。今日之上海,已經(jīng)成為享譽(yù)中外的國際大都市。幾千年來,端午節(jié)的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和賽龍舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。根據(jù)統(tǒng)計數(shù)據(jù),中國消費(fèi)者的消費(fèi)需求正在從基本生活必需品轉(zhuǎn)向?qū)π蓍e、舒適和個人發(fā)展的需求。據(jù)記載,獅舞已擁有了2,000多年的歷史。C 反映,體現(xiàn)(果因):reflect、present、demonstrate、suggest、implyD 考慮到:given、considering、in view of、thanks to、according toHe succeeded thanks to(in view of)his 依賴于:rely on、depend on、resort toHe resorted to books when he had 條件關(guān)系:when、once、as soon as、As long asAs soon as he got the money, he would leave the country at 分詞短語,不定式做狀語:Failing in the final exam, she ,最怕的就是撿了芝麻,丟了西瓜。政府是時候介入來管一管了。的確,7點(diǎn)9點(diǎn)那會兒確實會有點(diǎn)吵。我喜歡騎自行車在城市里瞎轉(zhuǎn),看大家一起跳舞。在中國,廣場舞非常受中老年婦女們的歡迎,在城市廣場或開闊的地方你經(jīng)??梢砸姷剿齻冑u力做動作的身影。The Silk Road is a historically important international trade route between China and the silk prised a large proportion of trade along this road, in 1877, it was named the Silk Road by an eminent German ancient road begins at Chang’an, then by way of the Hexi Corridor,and it reaches Dunhuang, where it divides into three, the Southern Route,Central Route and North172。有些人認(rèn)為“剩女”是需要認(rèn)真對待的社會力量,而另一些人則主張這個詞應(yīng)被視為褒義詞,意思是“成功女性”。其次,大學(xué)生之間的競爭也越來越激烈,這導(dǎo)致任何一名大學(xué)生找到工作的機(jī)會都變小了。s civil aviation has one of the most advanced rapid transit systems with low emissions in the world, and it only takes five years to achieve ,盡管發(fā)車間隔比較短“售罄”:可譯為sell out,意為“賣完了,賣光了”。參考譯文:China has a vast land and a large though the Chinese language is spoken all over the country, people in different areas speak it in different ways, which are called called local languages, dialects are branches of the Chinese language in different regions, and are only used in certain of the Chinese language are very differ from each other in three aspects: pronunciation, vocabulary and the difference in pronunciation is the most 2000 years ago, Chinese people realized that a mon language should be used in social with dialects, mandarin can be understood by all people in use of mandarin can contribute to information transmission and cultural exchange between ethnic groups and people in different :中國土地廣闊,人口眾多China has a vast land and a large populationA在不同地區(qū)的分支branches of A in different regions信息傳遞information transmission文化交流cultural exchange社交活動social activities中國五年前根本沒有高速鐵路。盡管全國都講漢語,但是不同地區(qū)的人說漢語的方式不同,這被稱為方言。第一篇:四級翻譯預(yù)測題四級翻譯預(yù)測題:20年前,很多人對創(chuàng)業(yè)者(entrepreneur)的態(tài)度是不理解和不信任。方言一般被稱為地方話,是漢語在不同地區(qū)的分支,只在特定地區(qū)使用。但是現(xiàn)在高鐵列車(highspeed trains)的票經(jīng)常很快就售罄,盡管發(fā)車間隔比較短?!鞍l(fā)車間隔”譯為departure interval。因此,強(qiáng)烈建議大學(xué)生在課余時間做一些兼職工作,以積累相關(guān)的工作經(jīng)驗。據(jù)2010年的中國婚姻調(diào)查(Chinese National Marriage Survey)報道,90%的男人認(rèn)為女人應(yīng)該在27歲之前結(jié)婚。ern three routes spread all over the Xinjiang Uygur Autonomous Region, and then they extend as far as Pakistan, India and even 、擴(kuò)大開放,這對海外企業(yè)(enterprises)意味著更多的商機(jī)。但因其噪音大又?jǐn)_民,很多人對此頗有怨言。感覺非常棒。但我特別喜歡在舒服的傍晚繞著上海市瞎轉(zhuǎn)悠,看見這些女士們開心地跳舞,雖然她們有時跳得并不好。有人說,單詞是做好閱讀的關(guān)鍵。最重要的信息經(jīng)常會因為一時疏忽而丟掉分?jǐn)?shù)。在唐代(the Tang Dynasty),獅舞就已經(jīng)被引入了皇室。同時,中國人的消費(fèi)觀在蓬勃發(fā)展的假日經(jīng)濟(jì)中正變得成熟。The Duan Wu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to memorate the patriotic poet Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water,hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan’s thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and ,劇估計60萬兒童和他們的老師觀看了有宇航員(astronaut)王亞平在距離地球300公里的上空所講授的科學(xué)課。漫步在這座日新月異的現(xiàn)代大都市里,你會發(fā)現(xiàn)許多精彩的歷史亮點(diǎn),隱現(xiàn)在眾多摩天大樓背后的是上海發(fā)展變化的軌跡。s development achievements today are the result of the persistent efforts of the industrious and talented Asian people of Asia re fully aware that there is no ready model or unchanging path of development that is universally never shy away from reform and , they are mitted to exploring and finding development paths that are in line with the trend of the times and their own situations, and have opened up bright prospects for economic and social .、吸煙之危害,可謂大矣,其嚴(yán)重性是不能低估的。這些人對中文的態(tài)度幾乎沒有完全改變。// 因此,我們彼此之間無須沖突。與此同時,在美國市場上,許多中國商品受到美國消費(fèi)者的青睞。// The China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment, its predecessor being the International Press Bureau of the Central People39。//他們也看功夫電影,學(xué)習(xí)東方時裝潮流和手工藝,不知不覺的在日常生活中談及中國的點(diǎn)心,人參、銀杏,烏龍茶等。//在品嘗過“松鼠鮭魚”之后,我們常常驚訝于“松鼠”的形狀,覺得在三大評價標(biāo)準(zhǔn)上在添加“形”這個標(biāo)準(zhǔn)才更合適。// 為了更好的推廣武術(shù)運(yùn)動,使其與奧運(yùn)項目接軌,中國武協(xié)和國際武聯(lián)做了大量的艱苦卓絕的工作。//武術(shù)的蓬勃發(fā)展,除得益于其項目本身的吸引力之外,早期移居海外的一代武術(shù)大師功不可沒。//在美國學(xué)校,討論享有至高無上的地位,討論是課堂教學(xué)的主旋律;而中國教師喜歡講課,喜歡考試,編寫千篇一律的標(biāo)準(zhǔn)教案,培養(yǎng)整齊劃一的高材生。As China is rising as a political and economic world power, thanks to its threedecade reform and opening up, more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries as their first choice learning Chinese language and Chinese culture.// During the learning process, the learners concurrently develop their interest in this ancient land, whose civilization is so vastly different from the learners have opportunities to learn about Chinese philosophy, art, architecture, medicine and catering culture and experience firsthand the splendors of this venerable civilization.// As the second culture, Chinese culture has enriched the life and world outlook of the trend, so to speak, is gathering momentum and is there to from their love for Chinese cuisine, more and more American learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture ,herbal medicines, martial arts.// They are also interested in kongfu films,fashions and outlandish words such as dim sum, ginseng,gingko, oolong cha have crept into their everyday latest Chinese cultural icons to make its impact there are Taoism, and ancient school of thought, and fengshui, an ancient art of placement.//1上海菜