【正文】
in my little office I read hastily scribbled letters smuggled out of totalitarian regimes by men and women who were risking imprisonment to inform the outside world of what was happening to saw photographs of those who had disappeared without trace, sent to Amnesty by their desperate families and read the testimony of torture victims and saw pictures of their opened handwritten, eyewitness accounts of summary trials and executions, of kidnappings and of my coworkers were expolitical prisoners, people who had been displaced from their homes, or fled into exile, because they had the temerity to speak against their to our offices included those who had e to give information, or to try and find out what had happened to those they had left shall never forget the African torture victim, a young man no older than I was at the time, who had bee mentally ill after all he had endured in his trembled uncontrollably as he spoke into a video camera about the brutality inflicted upon was a foot taller than I was, and seemed as fragile as a was given the job of escorting him back to the Underground Station afterwards, and this man whose life had been shattered by cruelty took my hand with exquisite courtesy, and wished me future as long as I live I shall remember walking along an empty corridor and suddenly hearing, from behind a closed door, a scream of pain and horror such as I have never heard door opened, and the researcher poked out her head and told me to run and make a hot drink for the young man sitting with had just had to give him the news that in retaliation for his own outspokenness against his country’s regime, his mother had been seized and day of my working week in my early 20s I was reminded how incredibly fortunate I was, to live in a country with a democratically elected government, where legal representation and a public trial were the rights of day, I saw more evidence about the evils humankind will inflict on their fellow humans, to gain or maintain began to have nightmares, literal nightmares, about some of the things I saw, heard, and yet I also learned more about human goodness at Amnesty International than I had ever known mobilises thousands of people who have never been tortured or imprisoned for their beliefs to act on behalf of those who power of human empathy, leading to collective action, saves lives, and frees people, whose personal wellbeing and security are assured, join together in huge numbers to save people they do not know, and will never small participation in that process was one of the most humbling and inspiring experiences of my any other creature on this planet, humans can learn and understand, without having can think themselves into other people’s course, this is a power, like my brand of fictional magic, that is morally might use such an ability to manipulate, or control, just as much as to understand or many prefer not to exercise their imaginations at choose to remain fortably within the bounds of their own experience, never troubling to wonder how it would feel to have been born other than they can refuse to hear screams or to peer inside cages。發(fā)表畢業(yè)演說是一個巨大的責任,我的思緒一下子回到自己的畢業(yè)典禮上。其實,我為今天應該告訴你們什么已經(jīng)殫精竭慮了??梢哉f,我人生的前一部分,一直掙扎在自己的雄心和身邊的人對我的期望兩者之間取得平衡。我不記得是否告訴我的父母我是學習古典文學的。貧困帶來的恐懼,壓力有時是絕望,這意味著屈辱和苦難。才華和智商從來不會對命運的反復無常有所準備。眼前時刻浮現(xiàn)著父母和自己對未來的擔心。你可能永遠不會有我這種失敗的經(jīng)歷,但有些失敗,在生活中是不可避免的。給我一部時間機器,我會告訴21歲的自己:個人的幸福在于知道生命是不是一個獲得或取得的核對清單。其中一個影響最大的經(jīng)歷在我寫哈利波特的生活之前,但大部分是在我隨后寫的那些書里。來我們辦公室的訪客有告密者以及想了解迫害真相的人。生活在一個民選政府的國家,律師和公開審理,是每個人的權利。不同于這個星球上的任何其他生物,人類可以學習理解未經(jīng)歷過的東西。選擇住在狹窄的空間可導致某種形式的精神廣場恐懼癥,并給自己帶來恐懼感。但哈佛大學的級的畢業(yè)生們,你們中的多少人會去觸及他人的生命呢?你們的智慧、努力工作的能力以及所受的教育將給予你們獨特的地位和責任。畢業(yè)那天坐在我身邊的朋友將是我終身的朋友。這才是問題的關鍵。or so I thought until I cast my mind back to my own mencement speaker that day was the distinguished British philosopher Baroness Mary on her speech has helped me enormously in writing this one, because it turns out that I can39。建立可實現(xiàn)的目標——這是提高自我的第一步。Looking back at the 21yearold that I was at graduation, is a slightly unfortable experience for the 42yearold that she has my lifetime ago, I was striking an uneasy balance between the ambition I had for myself, and what those closest to me expected of ,對于今天42歲的我來說,是一個稍微不太舒服的經(jīng)歷??墒堑鹊礁改敢蛔唛_,我立刻放棄了德語而報名學習古典文學。當你成長到可以控制自我方向的時候,你就要自己承擔責任了。I am not dull enough to suppose that because you are young, gifted and welleducated, you have never known hardship or and intelligence never yet inoculated anyone against the caprice of the Fates, and I do not for a moment suppose that everyone here has enjoyed an existence of unruffled privilege and ,因為你們年輕、有天份,并且受過良好的教育,就從來沒有遇到困難或心碎的時刻。除了流浪漢,我是當代英國最窮的人之一,真的一無所有。如果不是沒有在其他領域成功過,我可能就不會找到,在一個我確信真正屬于的舞臺上取得成功的決心。她的演講題目是《失敗的好處和想象的重要性》(The Fringe Benefits of Failure, and the Importance of Imagination)。蓋茨,我翻譯了他的演講,影響挺大。這真可謂“雙贏”?。‖F(xiàn)在,我唯一要做的就是深呼吸,偷偷看一眼四周飄揚的紅色旗幟,讓自己相信真的來到了世界上最大的“格蘭芬多”聚會。這個發(fā)現(xiàn)讓我如釋重負,不再害怕自己在不經(jīng)意間就對你們產(chǎn)生影響,讓你們放棄在商業(yè)、法律、政治方面的大好前途,去追求成為一個快樂巫師的那種令人眩暈的愉悅。我問自己,當年我畢業(yè)的時候,希望知道哪些事情;以及21年后的今天,我又從人生中得到哪些重要的經(jīng)驗教訓。gay wizard39。or so I thought until I cast my mind back to my own mencement speaker that day was the distinguished British philosopher Baroness Mary on her speech has helped me enormously in writing this one, because it turns out that I can39。二、她首先說了自己如何構思演講稿,以及選擇的兩個演講主題。她幾乎沒有談到哈里波特,而是說了年輕時的一些經(jīng)歷。所以困境的谷底,成為我重建生活的堅實基礎。按照慣常的標準來看,我也是我所知道的最失敗的人。However, the fact that you are graduating from Harvard suggests that you are not very wellacquainted with might be driven by a fear of failure quite as much as a desire for , your conception of failure might not be too far from the average person39。他們一直很貧窮,我后來也一度很窮,所以我很理解他們。they might well have found out for the first time on graduation all the subjects on this planet, I think they would have been hard put to name one less useful than Greek mythology when it came to securing the keys to an executive ,他們可能是在我畢業(yè)典禮那一天才發(fā)現(xiàn)的。I was convinced that the only thing I wanted to do, ever, was to write , my parents, both of whom came from impoverished bac