【正文】
d everything he wanted, even as she led him toward everything he despised. Lehan, Richard D. F. Scott Fitzgerald’s Craft of Fiction.[C] Carbondale: Southern Illinois University Press,1966. 2. If it wasn’t for the mist we could see your home across the bay, said Gatsby. You always have a green light that burns at the end of your dock. Daisy put her arm through his abruptly but he seemed absorbed in what he had just said. Possibly it had occurred to him that the colossal significance of that light had now vanished forever. Compared to the great distance that had separated him from Daisy it had seemed very near to him, almost touching her. It had seemed as close as a star to the moon. Now it was again a green light on a dock. His count of enchanted things had diminished by one. Outside the wind was loud and there was a faint flow of thunder along the Sound. All the light were going on in West Egg now。但是他有意給戴西一種安全感,讓她相信他的出身門第不亞于她,相信他完全有能力照顧她。甚至是在他們度過的最美好的日子里,作為一位藝術(shù)家,他始終感到在自己和澤爾達身處“名利場”里,卻沒有絲毫歸屬感。在與《了不起的蓋茨比》同年代創(chuàng)作的文學(xué)作品中,菲茨杰拉德都談到了人們努力追求無法實現(xiàn)的美國夢這一主題。 我注視著他的時候,看得出來他在悄悄調(diào)整自己,以適應(yīng)眼前的現(xiàn)實。此刻,西卵所有的燈都亮了。 《雙語名著導(dǎo)讀私下舉行的宴會四處蔓延并得以巧妙地避開了警察的注意,“非法酒店 ”,即售酒的秘密會所興旺了起來。不過,隨著“繁榮的 20 年代”的燦爛淡入大蕭條的黑暗,澤爾妲換上了精神崩潰癥,菲茨杰拉德則酗酒難以自拔,這妨礙了他的寫作。正想菲茨杰拉德一樣,尼克盡管他是個平庸的學(xué)生, 但還是設(shè)法于 1913年進入了普林斯頓大學(xué)。斯科特基在那里他結(jié)識并愛上了一位叫澤爾妲和菲茨杰拉德一樣,杰伊 菲茨杰拉德是美國最著名的 20 世紀 20 年代編年史家。 正像《了不起的蓋茨比》中的尼克一樣,菲茨杰拉德發(fā)覺這種新的生活方式具有誘惑力,使人感到興奮,同時也像蓋茨比一樣,他總是崇拜那些特別富有的人。” 戴西嫣然伸過手臂去挽他的手臂,但他似乎迷失在自己剛才所說的話里,可能他突然想到那盞燈的巨大意義現(xiàn)在永遠消失了。 我告辭的時候,看到那種困惑的表情又回到了蓋茨比臉上,仿佛他有點懷疑他目前幸福的品質(zhì)。我想,最令人不能自已的是她那高低起伏、狂熱激昂的聲音,因為那是無論怎樣夢想都不能企及的 —— 那是一首永恒的歌曲。和他們一樣,菲茨杰拉德和海明威年輕的時候?qū)λ麄兩畹倪@個新世界也滿懷激情,然而最后卻意識到這一切與成功毫不相關(guān),那只是一場巨大的災(zāi)難。菲茨杰拉德一直就是一個酒癮很大的人,當(dāng)他悲劇性的生活變得一團糟時,他企圖在酒精里尋求安慰。而 事情的發(fā)展也并不像原來想象的那樣。 but because of the colossal vitality of his illusion. It had gone beyond her, beyond everything. He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart. As I watched him he adjusted himself a little, visibly. His hand took hold of hers, and as she said something low in his ear he turned toward her with a rush of emotion. I think that voice held him most, with its fluctuating, feverish warmth, because it couldn39。t despise himself and it didn39。s being about those illusions that matter so much that you chase after them, because even though they are illusions, nothing matters as much as they do. What counts is nothing less than the profoundest experience of love. Yet what is Gatsby39。他卻覺得自己已經(jīng)和她結(jié)婚了,整個事情就是這樣。 《美國文學(xué)簡史》 6. 他也許應(yīng)該鄙視自己,因為他確實用欺騙的手段占有了她,我不是說他謊稱自己家財萬貫。 《美國文學(xué)簡史》 5. 孤獨﹑酗酒﹑意識到自己寫作天賦的消逝,最終菲茨杰拉德垮掉了。 4 《了不起的蓋茨比》 3. 從一開始 , 菲茨杰拉德就察覺到了寫一