freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

(1999新紅皮書中英文對照版)fidic土木工程施工合同條件-文庫吧在線文庫

2025-07-02 01:20上一頁面

下一頁面
  

【正文】 de available by the Employer for the use of the Contractor in the execution of the Works, as stated in the Specification。(d) written or in writing means handwritten, typewritten, printed or electronically made, and resulting in a permanent record.解釋本合同條件時,不應考慮旁注和其它標題。當另一方或工程師向一方發(fā)出通知時,應向工程師或另一方送交一份復印件(視情況而定)。If an ambiguity or discrepancy is found in the documents, the Engineer shall issue any necessary clarification or instruction. 合同協(xié)議書 Contract Agreement除非雙方另有協(xié)議,否則雙方應在承包商收到中標函后的28天內(nèi)簽訂合同協(xié)議書。除非合同另有規(guī)定,否則承包商應向工程師提供6份承包商的所有文件的復印件。If a Party bees aware of an error or defect of a technical nature in a document which was prepared for use in executing the Works, the Party shall promptly give notice to the other Party of such error or defect. 拖延的圖紙或指示 Delayed Drawings or Instructions當因必要的圖紙或指示不能在一合理的特定時間內(nèi)頒發(fā)給承包商,從而可能引起工程延誤或中斷時,承包商應通知工程師。s documents, the Contractor shall not be entitled to such extension of time, Cost or profit. 雇主使用承包商的文件 Employer39。s documents for the purposes of pleting, operating, maintaining, altering, adjusting, repairing and demolishing the Works, and(c) 在承包商的文件采用計算機程序和其它軟件形式的情況下,允許其在置于現(xiàn)場及其它合同中許可的地點的計算機(包括由承包商提供的代用計算機)上使用。承包商可為合同之目的,自費復印、使用、及傳輸上述文件。(b)the Contractor shall give all notices, pay all taxes, duties and fees, and obtain all permits, licences and approvals, as required by the Laws in relation to the execution and pletion of the Works and the remedying of any defects。The Employer shall give the Contractor right of access to, and possession of, all parts of the Site within the time (or times) stated in the Appendix to Tender. The right and possession may not be exclusive to the Contractor. If, under the Contract, the Employer is required to give (to the Contractor) possession of any foundation, structure, plant or means of access, the Employer shall do so in the time and manner stated in the Specification. However, the Employer may withhold any such right or possession until the Performance Security has been received.如果投標函附錄中未注明時間,則雇主應在一合理的時間內(nèi)給予承包商進入現(xiàn)場和占用現(xiàn)場的權(quán)利,【進度計劃】提交的進度計劃順利開始施工。s applications for any permits, licences or approvals required by the Laws of the Country:(i) 【遵守法律】要求承包商必須獲得的,(i)which the Contractor is required to obtain under SubClause [Compliance with Laws],(ii) 為了貨物的運送,包括清關所需的,以及(ii)for the delivery of Goods, including clearance through customs, and(iii) 當承包商的設備運離現(xiàn)場而出口時所需的。s Financial Arrangements在接到承包商的請求后,雇主應在28天內(nèi)提供合理的證據(jù),表明他已作出了資金安排,并將一直堅持實施這種安排,此安排能夠使雇主按照第14條【合同價格和支付】的規(guī)定支付合同價格(按照當時的估算值)的款額。s Personnel and the Employer39。After receiving this notice, the Engineer shall proceed in accordance with Sub Clause [Determinations] to agree or determine these matters.然而,如果雇主的過失(并且在一定程度上)是由于承包商的某些錯誤或延誤造成的,包括承包商的文件中的錯誤或提交的延誤,則承包商無權(quán)要求獲得此類延長的工期、費用或利潤。(c)the Contractor shall not alter its position or legal status without the prior consent of the Employer.2. 雇主THE EMPLOYER 進入現(xiàn)場的權(quán)利 Right of Access to the Site雇主應在投標函附錄中注明的時間(或各時間段)內(nèi)給予承包商進入和占用現(xiàn)場所有部分的權(quán)利。The Contractor shall disclose all such confidential and other information as the Engineer may reasonably require in order to verify the Contractor39。s documents and other design documents made by (or on behalf of) the Contractor shall not, without the Contractor39。the Contractor shall retain the copyright and other intellectual property rights in the Contractor39。(b)payment of any such Cost plus reasonable profit, which shall be included in the Contract Price.收到上述進一步的通知后,【決定】對這些事項表示批準或作出決定。雇主的人員有權(quán)在任何合理的時間查看和使用所有上述文件。但一方:Neither Party shall assign the whole or any part of the Contract or any benefit or interest in or under the Contract. However, either Party:(a)經(jīng)另一方的事先同意可以轉(zhuǎn)讓整個或部分合同,決定權(quán)完全在于另一方,及(a) may assign the whole or any part with the prior agreement of the other Party, at the sole discretion of such other Party, and(b)可將其按照合同對任何到期或?qū)⒌狡诘慕痤~所享有的權(quán)利,以銀行或金融機構(gòu)作為受益人,作為抵押轉(zhuǎn)讓出去。如果投標函附錄中沒有規(guī)定,則往來信函應使用編寫合同(或大部分合同)的語言。s munications as stated in the Appendix to Tender. However:(i) 如果收件人發(fā)出了更改地址的通知,其后的信件應投送到相應的地址;且(i) if the recipient gives notice of another address, munications shall thereafter be delivered accordingly。 Performance Security means the security (or securities, if any) under SubClause [Performance Security].“現(xiàn)場”指永久工程將要實施且永久設備和材料將運達的地點,及其它合同中規(guī)定為現(xiàn)場一部分的地點。 Contractor39。s equipment, Materials, Plant and Temporary Works, or any of them as appropriate.“材料”指將構(gòu)成或構(gòu)成部分永久工程的各類物品(永久設備除外),包括由承包商按照合同僅負責供應的材料(如有時)。 Payment Certificate means a payment certificate issued under Clause 14 [ Contract Price and Payment ]. “暫定金額”指合同中指明為暫定金額的一筆金額(如有時),【暫定金額】實施工程的任何部分或提供永久設備、材料和服務的一筆金額(如有時)。 Accepted Contract Amount means the amount accepted in the Letter of Acceptance for the execution and pletion of the Works and the“合同價格”【合同價格】中定義的價格,包括根據(jù)合同所做的調(diào)整。 Time for Completion means the time for pleting the Works or a Section (as the case may be) under SubClause [Time for Completion], as stated in the Appendix to Tender (with any extension under Sub Clause [Extension of Time for Completion]), calculated from the Commencement Date.“竣工檢驗”指在雇主接收工程或某區(qū)段(視情況而定)前按照第9款【竣工檢驗】進行的檢驗,此檢驗可在合同中說明、或由雙方協(xié)商決定、或以變更的形式被指示進行。s Representative and all personnel whom the Contractor utilises on Site, who may include the staff, labour and other employees of the Contractor and of each Subcontractor。s Representative means the person named by the Contractor in the Contract or appointed from time to time by the Contractor under SubClause [Contractor39。 Tender means the Letter of Tender and all other documents which the Contractor submitted with the Letter of Tender, as included in the Contract.“投標函附錄(Appendix to Tender)”指名稱為投標函附錄并已填寫完畢的文件,附于投標函之后并構(gòu)成投標函的一部分。在沒有此中標函的情況下,“中標函”一詞就指合同協(xié)議書,頒發(fā)或接收中標函的日期就指雙方簽訂合同協(xié)議書的日期。nieursConseilsF233。d233。 Letter of Acceptance means the letter of formal acceptance, signed by the Employer, of the Letter of Tender, including any annexed memoranda prising agreements between and signed by both Parties. If there is no such letter o
點擊復制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1