【正文】
詩 sevencharacter octave 旗袍 cheongsam 中山裝 Chinese tunic suit 唐裝 Tang suit 風(fēng)水Fengshui。平民百姓在胡同里的生活給古都北京帶來了無窮的魅力。:翻譯為full of friendliness and genuine humanity。春節(jié)是中國的農(nóng)歷新年(the Chinese lunar New Year’s holiday),除了常見的家禽和肉類之外,人們還要按各自的地方習(xí)俗烹制傳統(tǒng)食物,如鉸子和年糕。在與印度和中東(the Middle East)的交流中,在他們的促進(jìn)下,唐朝在許多領(lǐng)域里得到了長足的發(fā)展。即使是無意中讓別人沒面子,也是極其嚴(yán)重的冒犯(dishonor),可能意味著斷絕關(guān)系。Tea drinking in China is a ritual and a demonstration of the refined drinking tea, people also take delight in the essence of tea over a pot of tea is a very popular way of pastime among the past, they would start the day with a visit to a wellknown teahouses would be the equivalent of French cafes and English e here not just for tea, but also to discuss local news or to have furious political ,55%的中國青年認(rèn)為自己對生活缺乏熱情,71%的人認(rèn)為他們承受著巨大的壓力。Passage Chinese paintings constitute a unique school of art, a school that, in style and techniques is widely different from any other art school in the Japanese art may be the only exception, but it has to be remembered that it has been heavily influenced by the Chinese Chinese do paintings with brushes, dipping their brushes in ink or paint and then skillfully wielding produce on the paper pictures with lines and dotssome heavy, and some light, and some deep, and some the hands of a good painter, brushes and ink are not only tools for drawing pictures, but also the symbol of his or her artistic (solar terms)的劃分起源于黃河流域一帶(Yellow River area),是中國古代歷法(calendar)特有的重要組成部分和獨特創(chuàng)造。實際上,現(xiàn)在很多年輕人在很多生活方式上已經(jīng)很難分清它是來自。畫家用深、淺、濃、淡的點和線構(gòu)成一幅圖畫。中國的茶館相當(dāng)于法國的咖啡館和英國的酒館??梢孕〉秸l先上電梯,也可以大到百萬美元的合同授予。唐朝(Tang Dynasty)被歷史學(xué)家認(rèn)為是中國文明最輝煌的時期。圓圓的月亮象征著圓滿,象征著家庭團聚。參考答案In Beijing, there are life of mon people in hutongs brings endless charm to the ancient capital, hutong in Beijing is not only the living environment of mon people but also a kind of , there is a courtyard plex inside hutong, with rooms shared by 4 to 10 families of about 20 , life in hutongs is full of friendliness and genuine , with rapid social and economic development, many hutongsare replaced by new tall hope hutongs can be :翻譯為bring endless charm to。the First Emperor of Qin 皇太后 Empress Dowager 漢高祖劉邦 Liu Bang, Emperor Hangaozu, founder of the Han Dynasty 成吉思汗Genghis Khan 春秋時期 the Spring and Autumn Period 文成公主 Tang Princess Wencheng 慈禧太后 Empress Dowager Ci Xi 皇帝,君主 emperor。The 2008 global recession resulted in a significant drop in the job market for China’s new graduating in 2009 will join around three million students who graduated in 2008 and are still seeking job graduate glut can also be attributed to a rise in the number of college enrollments and educational the number of college students has increased, there has not been any significant improvement in their most cases, graduates were unable to find suitable employment in 2008 because they did not have the skills required by the industry.第四篇:四級翻譯練習(xí)2京劇 Peking opera秦腔 Qin opera功夫Kungfo太極Tai Chi口技 ventriloquism木偶戲puppet show皮影戲shadowplay折子戲 opera highlights雜技 acrobatics相聲 witty dialogue edy刺繡 embroidery蘇繡 Suzhou embroidery泥人 clay figure書法 calligraphy中國畫 traditional Chinese painting水墨畫 Chinese brush painting中國結(jié) Chinese knot中國古代四大發(fā)明 the four great inventions of ancient China火藥 gunpowder印刷術(shù)printing造紙術(shù) papermaking指南針 the pass青銅器 bronze ware瓷器 porcelain。聯(lián)合國世界旅游組織在其網(wǎng)站上發(fā)布的一份聲明中說,這一增幅令 中國 迅速超越德國和美國。一種是具有特定保健功能的食品,另外一種是營養(yǎng)補充劑。超過 6 億人已經(jīng)脫離了貧困,但是仍然有超過 億人生活在 國際貧困線以下,每天少于 美元。學(xué)生和老師有大約三個月的寒暑假。一般來說,南部和東部沿海地區(qū)比內(nèi)陸地區(qū)更富有,西部和北部,以及西南部是非常不發(fā)達(dá)的地區(qū)。這條 古道從長安開始,經(jīng)過河西走廊(the Hexi Corridor),到達(dá)敦煌后分成三條:南部路線,中部 路線和北部路線。后來 “扇汗”變成了由薄但是結(jié)實的絲綢或者鳥的羽毛做成的長柄扇,稱為中山扇(Zhangshan fan),它主要用于皇帝的儀仗(honour guard)裝飾??曜涌雌饋砗芎唵?,只有兩根小細(xì)棒,但它有很多功能,比如挑選,移動,夾,攪拌或 者挖。少林功夫最初是佛教僧侶練習(xí)的,他們的職責(zé)是保護(hù)寺廟。最有影響力、最具代表性的是魯、川、粵、閩、蘇、浙、湘、徽菜系,這八 種被人們稱為“八大菜系”。臉譜的顏色讓人一看便知角色(portray)的善惡。儒學(xué)(Confucianism),這個道德和 宗教哲學(xué)的大系統(tǒng)建立在孔圣人(Master Kung)的教學(xué)上。同樣,禮金也不能裝在白色的信封里,而要裝在紅色的信封里。因此務(wù)必記住,白花一定不要用作祝人康復(fù)的禮物,尤其不要送給老年人或危重病人。象征:symbolize signifymeanrepresent 到處可見:can be seen/found everywhere中國革命和共產(chǎn)黨:Chinese Revolution and Communist Party 冒犯:offenseThe color of red in Chinese culture usually symbolizes good luck, longevity and can be found everywhere during Chinese Spring Festival and on other joyous is often put in red envelopes and sent to family members or close friends as a popularity in China can also be attributed to the fact that people associate it with the Chinese Revolution and Communist , red does not signify good luck and joy all the time in that the name of the dead used to be written in it is regarded as an offense to write the names of Chinese people in red ink.第二篇:四級翻譯練習(xí)Directions: Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets.(一) do it_____________(盡自己最大努力).(抽象意義上的語言)is our facility to talk to each should pursue economic policies______________(根據(jù)國家利益). delayed our departure____________(由于暴風(fēng)雨). had better_____________(趁天氣暖和)by going for a walk this afternoon.(二) she knew French, she______________(比我們有利). should________________(原諒孩子的無知). should_________(充分利用). river__________(沖破堤岸).(將問題提出來).(三)(如果發(fā)生火災(zāi)), ring the alarm (在這種情況下), I couldn’t go carefree nature often_____________(遇到錢的問題). will do it________________(如果你幫我). may___________(學(xué)一學(xué))the classic school of photographers.(四) want our methods to be____________(最新的). naughty boy________________(以…為樂)pulling the cat’s little persistence_____________(發(fā)揮重要作用)between success and detail_____________(和…毫無關(guān)系)the main point of the regulation doesn’t_____________(生效)until the first of March.(五) first signs of spring are______________(顯而易見). finished the job__________________(但卻損害了健康). must____________(面對困難)manfully and accept the responsibilities of our can________________(隨時找我們幫忙)whenever you have (你的夢想將會落空)if you don’t work on them.(六) substance does not dissolve in water___________________(不管是否加熱). only______________(他向我收費過高);but he didn’t do a good repair job losses in trade this year are nothing_____________(與我的相比). average, it is said, visito