【正文】
語(yǔ)習(xí)語(yǔ)在日常生活中的運(yùn)用 Language Difference in Meaning in Crosscultural Communication 體態(tài)語(yǔ)在跨文化交際中的意義差異 in Charles Dickens’ Novels 狄更斯小說(shuō)中的人物塑造 of Correct Words in Translation在翻譯中如何準(zhǔn)確選詞 on Bernard Shaw’s Dramatic Art 評(píng)肖伯納的戲劇藝術(shù) First and Second Language Acquisitions 二語(yǔ)習(xí)得與母語(yǔ)的比較研究 Failures by Chinese learners of English 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者跨文化交際中的誤區(qū) 九江學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2010屆英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題指南 Differences and Idiomatic Expressions in Translation 論翻譯中的文化差異及習(xí)慣表達(dá)法 Factors and Limitations in Translation 翻譯的文化因素局限性 Students’ Cultural Awareness through Foreign Language Teaching 通過(guò)外語(yǔ)教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí) in Translation 翻譯中的辯證法 between Audiolingual Method and Functional Approach 聽(tīng)說(shuō)法與交際法的區(qū)別 of Learner’s Motivation in Foreign Language Learning 外語(yǔ)學(xué)習(xí)中學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的影響 Classroom Teaching: Teacherdominant or Studentcentered 英語(yǔ)課堂教學(xué)——教師主宰還是學(xué)生中心 Analysis in English Learning as a Foreign Language 英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的錯(cuò)誤分析研究 Expressions in Foreign Affairs 外事用語(yǔ)中的委婉表達(dá) of Network English 網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)的特點(diǎn) Culture in America and China 中美飲食文化比較 to Appreciate English Prose: Traditional and Modern Ways 如何欣賞英語(yǔ)散文——傳統(tǒng)與現(xiàn)代方法比較 and Satire in Pride and Prejudice 《傲慢與偏見(jiàn)》的幽默與諷刺 of Mark Twain’s Works in China 馬克吐溫的作品在中國(guó)的影響 of Science and Technology on English Vocabulary 科學(xué)技術(shù)對(duì)英語(yǔ)詞匯的影響 Theory and Translation 信息論與翻譯 of English and Chinese Proverbs 英漢諺語(yǔ)的互譯 Austen and the Heroine in Pride and Prejudice 簡(jiǎn)奧絲丁和《傲慢與偏見(jiàn)》的女主人 Gaps in Chinese and English InterTranslation 英漢互譯的詞義差異 Features of Abraham Lincoln’s Addresses 論林肯演說(shuō)詞的語(yǔ)言特征 Features of Business Contracts 商務(wù)合同的語(yǔ)言特征 Features of English Advertisements 英語(yǔ)廣告的語(yǔ)言特征 Taboos in Chinese and English Languages 談漢英語(yǔ)言中的禁忌現(xiàn)象 Fallacies in English Writing 英文寫作中的邏輯謬誤 Expressions in Poem … 論《…》詩(shī)中的暗喻 and Procedures in Language Teaching 語(yǔ)言教學(xué)的方法及過(guò)程 Analysis of Language Learners 語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的需求分析 Attitudes and Motivation in Second Language Learning 論 Analysis of Nominalization in EST 科技英語(yǔ)名詞化語(yǔ)義分析 Differentiation and Sexism in English Language 論英語(yǔ)中的性別現(xiàn)象及性別歧視 and Dissimilarities of British and American English 論英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的異同 Context in the Foreign Language Teaching and Learning 外語(yǔ)教學(xué)中的社會(huì)語(yǔ)境 of “Hemingway Style” 論“海明威風(fēng)格” in Idiomatic Expressions 論習(xí)語(yǔ)中的象征手法 Features of Business English 談商務(wù)英語(yǔ)寫作的句法特征 in John Milton’s Paradise Lost 彌爾頓的《失樂(lè)園》的句法探討 of Theme Production in Wuthering Heights 《呼嘯山莊》主題的表現(xiàn)手法 Application of Communicative Approach Techniques in Modern Foreign Language Teaching and Learning 交際法的教學(xué)手段在現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用 Characteristics of Computer Language Vocabulary 計(jì)算機(jī)語(yǔ)言詞匯的特點(diǎn) Cognitive and Affective Factors in Taskbased English Teaching 英語(yǔ)任務(wù)型教學(xué)中的認(rèn)知和情感因素 E/C Translation of Metaphors 暗喻的英漢翻譯 Function of Grammar in English Study 英語(yǔ)學(xué)習(xí)中語(yǔ)法的功能 Influence of L1 on the Learning of a Foreign Language 母語(yǔ)對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響 Influence of Wars on American Literature 戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)美國(guó)文學(xué)的影響 Linguistic Charms of the Adventures of Tom Sawyer 《湯姆索亞歷險(xiǎn)記》的語(yǔ)言魅力 Negation in Translation 論正說(shuō)反譯和反說(shuō)正譯 Role of Grammatical Rules in English Language Learning語(yǔ)法規(guī)則在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的地位 Significance of Communicative Competence in Foreign Language Testing外語(yǔ)測(cè)試中交際能力的重要性 九江學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2010屆英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題指南 Theory of “Dynamic Equivalence” and its Application in E/C Translation等效翻譯理論及其在英漢翻譯中的應(yīng)用 Translation of Proper Names 專有名詞的翻譯 Understanding and Translation of Attributive Clause定語(yǔ)從句的理解與翻譯 Use of Nouns in English 英語(yǔ)中名詞的使用 Ways of Expressing Emphatic Ideas in English英語(yǔ)中強(qiáng)調(diào)語(yǔ)氣的表達(dá)方式 Hardy and his Tess of the D’Urbervilles 哈代和他的《苔絲》 of Rhetoric Devices in EST(English for Science and Technology)論科技英語(yǔ)中修辭格的翻譯方法 Techniques of Idioms and Slangs 成語(yǔ)、俚語(yǔ)的翻譯技巧 Techniques of Proverbs, Loanwords and Colloquialisms諺語(yǔ)、外來(lái)語(yǔ)和俗語(yǔ)的翻譯技巧第四篇:英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題方向九江學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2010屆英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題指南英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文選題方向A 英國(guó)文學(xué)(英國(guó)文學(xué)的文化研究、作品分析等);178。 語(yǔ)言教學(xué)研究,教學(xué)法研究,教學(xué)方法和技巧研究(如:語(yǔ)言研究與語(yǔ)言習(xí)慣,測(cè)試與評(píng)估研究,課堂教學(xué)管理研究,教育技術(shù)的使用與開(kāi)展研究