【正文】
crop.” With the development of social civilization, the connotation of culture has been enriched. In 1871, the British cultural anthropologist Edward Tylor first put forward culture as a central concept in his book Primitive Culture, and defines culture from the perspective of anthropology. That is,“ Culture, On English Translation of Chinese Dishes from the Perspective of Cultural Differences 5 or civilization, is the plex whole that consists of knowledge, beliefs, arts, morals, laws, custom and any other capabilities and habits acquired by a man as a member of society(Yan,20xx:19).” China?s largest prehensive dictionary Ci Hai defined culture as: From the broad sense, culture refers to the sum of the material and spiritual wealth which are created in the historical practice of human society. From the narrow sense, it refers to the ideology of the society as well as patible with this system and anization.” (Yan, 20xx). Liu Qi(20xx) thinks that the definition given by Bates and Plog (Samovar, 20xx:36), includes most of the major territory culture on which scholars currently agree: it is a system of shared beliefs, values, customs, behaviors, and artifacts that the members of a society use to cope with their world and with one another, and that are transmitted from generation to generation through learning. With rich and varied contents, culture covers all the sides of human beings? social life and has deep implication with history. Thus, it brings many difficulties to translation. Definition of Translation Translation is a behavior of exchanging the information of one language into another language on the basis of fluency and accuracy. As a very broad notion, it can be defined in many ways. Some people think that the translation is an art, an innovation requires both form and spirit. It was also regards as a kind of skill, which passes a certain amount of information from one language to another language. After overview the Western Translation theories, Liu Miqing thinks that the cultural patterns of interlingua?s transformation are indispensable for any kind of genre theory of translation. He proposed “meaning→ structure→municative function→Translation of style→overall partern ” (Fan, Zhou, 20xx). “Peter Newmark (20xx:7) gives a definition from the linguistic perspective: ?Translation is a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language.?”(Zhang, 20xx) For translation is not only a codeswitching process, and relative cultural factor is an integral part of translation studies, so cultural factor must be taken into consideration when translating works occurs. On English Translation of Chinese Dishes from the Perspective of Cultural Differences 6 The Relation between Culture and Translation Culture is a national character, and the translation is a language activity。s longterm diet practical activity is the sum of the material wealth and spiritual wealth, and is also a way for the foreigners in China to understand Chinese culture. As a mean of convey information and disseminate culture, dishes play a important role in the foreign exchange of food culture. Therefore, if the translation of Chinese dishes is misconduct, not only can it affects the spreading of Chinese excellent food culture, but can influence the appetite of the foreign tourists and lower the functional purpose of the tourism at the same time. That is to say, it can not spread Chinese excellent food culture exactly by character or word of mouth. It is acknowledged that China39。 meanwhile Chinese food culture can also have deep influence on the world. Key words: Food culture。 分類號 密 級 編 號 本科生畢業(yè)論文 題 目 從文化差異角度談中式菜名的英譯 學(xué) 院 外國語學(xué)院 專 業(yè) 英 語 目 錄 一、 論文正文 ……..….……………………………………… 1 15 二、 附錄 1. 畢業(yè)論文成績評定表 2. 答辯小組意見 3. 答辯成績評分表 4. 論文指導(dǎo)記錄 5. 開題報告 On English Translation of Chinese Dishes from the Perspective of Cultural Differences Zhang Ting A thesis Submitted to the School of Foreign Languages and Literature Tianshui Normal University in partial fulfillment of the requirement for the degree of BACHELOR OF ARTS In ENGLISH LANGUAGE Tianshui, Gansu May, 20xx 原創(chuàng)性聲明 本人鄭重聲明:本人所呈交的論文是在指導(dǎo)教 師 的 指 導(dǎo) 下 獨 立 進 行 研 究 所 取 得 的 成 果 。 Chinese dishes。s food culture is rich and colorful, and has a long history. Looking at its naming way, it has both realistic approach and freehand style。 language is the carrier of culture, and culture is the soil of language, so the munication between different language and culture must rely on translation, and translation process, of course, also have to consider cultural factors. Just like what Kong Huiyi said, in the history of human civilization, there are a lot of progress are due to the impact of foreign knowledge, which makes a huge exchange in the system of society, culture and knowledge and finally makes the whole cultural system a new look (Hou, 20xx). Because of the dissemination of knowledge depends on the tool of language and almost all of the adventives knowledge is foreign language, and translation has always been the most important way for the spreading of adventives knowledge. From this point of view, culture is closely related to translation. We can even say that the development of the world?s major cultural system can not separate from translation process (Nida, 20xx). Therefore, in the crosscultural munication activities, it is important to be familiar with the language and culture of both our own nation and foreign nation, as well as differences b