【正文】
買方應(yīng)負責一切該等設(shè)施、準備、設(shè)備、物資以及為此所需的許可和批準,并支付其費用。買方有權(quán)指定承運人,并以書面形式將其所選擇的承運人通知賣方。 (d)_____(注冊商標):指賣方的一個注冊商標,賣方用其表示生產(chǎn)和銷售的_____系統(tǒng)的一個較早版本。Whereby the Sellers agree to sell and the Buyers agree to buy theundermentioned goods according to the terms and conditions stipulatedbelow and overleaf: (1) Names of modity (ies) and specification(s) (2) Quantity (3) Unit price (4) Amount TOTAL: __________% more or less allowed (5) Packing: (6) Port of Loading: (7) Port of Destination: (8) Shipping Marks: (9) Time of Shipment: Within ____________________days after receiptof L/C, allowing transhipment and partial shipment. (10) Terms of Payment: By 100% Confirmed, Irrevocable and Sight Letter of Credit to remainvalid for negotiation in China until the 15th day after shipment. (11) Insurance: Covers all risks and warrisks only as per the Clauses of the People39。 (16)本合同內(nèi)所述全部或部份商品,如因人力不可抗拒的原因,以致不能履約或延遲交貨,售方概不負責。 (10)付款條件: 開給我方100%保兌的不可撤回即期付款之信用證,并須注明可在裝運日期后15天內(nèi)議付有效。F/CIF shipments, Charter Party Bill of Ladingshall not be acceptable unless Beneficiary provides one copy each of theCharter Party, Master39。s shipping agent __________. Under FOB terms, the Seller shall undertake to load thecontracted goods on board the vessel nominated by the Buyer on any datenotified by the Buyer, within the time of shipment as stipulated in Clause8 of this Contract. Under FAS terms, the Seller shall undertake to deliver thecontracted goods under the tackle of the vessel nominated by the Buyer onany date notified by the Buyer, within the time of shipment as stipulatedin Clause 8 of this Contract. 1015 days prior to the date of shipment, the Buyer shall informthe Seller by cable or telex of the contract number, name of vessel, ETAof vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as toenable the Seller to contact the shipping agent direct and arrange theshipment of the goods. The Seller shall advise by cable or telex in timethe Buyer of the result thereof. Should, for certain reasons, it beenecessary for the Buyer to replace the named vessel with another one, orshould the named vessel arrive at the port of shipment earlier or laterthan the date of arrival as previously notified to the Seller, the Buyeror its shipping agent shall advise the Seller to this effect in due time.The Seller shall also keep in close contact with the agent or the Buyer. Should the Seller fail to load the goods on board or to deliverthe goods under the tackle of the vessel booked by the Buyer. Within thetime as notified by the Buyer, after its arrival at the port of shipmentthe Seller shall be fully liable to the Buyer and responsible for alllosses and expenses such as dead freight, demurrage. Consequential lossesincurred upon and/or suffered by the Buyer. Should the vessel be withdrawn or replaced or delayed eventuallyor the cargo be shut out etc., and the Seller be not informed in good timeto stop delivery of the cargo, the calculation of the loss in storageexpenses and insurance premium thus sustained at the loading port shall bebased on the loading date notified by the agent to the Seller (or based onthe date of the arrival of the cargo at the loading port in case the cargoshould arrive there later than the notified loading date). Theabovementioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of thefree storage time at the port should be borne by the Buyer with theexception of Force Majeure. However, the Seller shall still undertake toload the cargo immediately upon the carrying vessel39。但賣方應(yīng)在事故發(fā)生后立即用電報或電傳告買方并在事故發(fā)生后15天內(nèi)航空郵寄買方災(zāi)害發(fā)生地點之有關(guān)政府機關(guān)或商會所出具的證明,證實災(zāi)害存在。 19.合同所訂貨物如用空運,則本合同有關(guān)海運的一切條款均按空運條款執(zhí)行。 18.C.聯(lián)運提單、遲期提單、簡式提單不能接受。 18.A.2.由信用證受益人簽名出具的發(fā)票5份,注明合同號、信用證號、商品名稱、詳細規(guī)格及裝船嘜頭標記。超過20年船齡的船只,賣方應(yīng)負擔超船齡外保險費。 15.3.賣方所租載貨船只應(yīng)在正常合理時間內(nèi)駛達目的港。上述費用均憑原始單據(jù)經(jīng)買方核實后支付。 14.3.在FAS條件下,賣方應(yīng)負責將所訂貨物在本合同第8條所規(guī)定的裝船期內(nèi)按買方所通知的任何日期交到買方所指定船只的吊桿下。一般貨物進口合同格式 全文 合同號碼: 簽約日期: 買方: 賣方: 本合同由買賣雙方締結(jié),用中、英文字寫成,兩種文體具有同等效力,按照下述條款,賣方同意售出買方同意購進以下商品: 第一部分 1.商品名稱及規(guī)格 2.生產(chǎn)國別及制造廠商 3.單價(包裝費用包括在內(nèi)) 4.數(shù)量 5.總值 6.包裝(適合海洋運輸) 7.保險(除非另有協(xié)議,保險均由買方負責) 8.裝船時間 9.裝運口岸 10.目的口岸 11.裝運嘜頭,賣方負責在每件貨物上用牢固的不褪色的顏料明顯地刷印或標明下述嘜頭,以及目的口岸、件號、毛重和凈重、尺碼和其它買方要求的標記。 14.4.貨物裝運日前10-15天,買方應(yīng)以電報或電傳通知賣方合同號、船只預(yù)計到港日期、裝運數(shù)量及船運代理人的名稱。但賣方仍應(yīng)在裝載貨船到達裝港后立即將貨物裝船,交負擔費用及風(fēng)險。不得無故繞行或遲延。買方絕不接受超過25年船齡的船只。 18.A.3.兩份由信用證受益人出具的裝箱單及/或重量單,注明每件貨物的毛重和凈重及/或尺碼。 18.D.受益人指定的第三者為裝船者不能接受,除非該第三者提單由裝船者背書轉(zhuǎn)受益人,再由受贈人背書后方可接受。 20.危險品說明書 凡屬危險品及/或有毒,賣方必須提供其危險或有毒性能、運輸、倉儲和裝卸注意事項以及防治、急救、消防方法的說明書,賣方應(yīng)將此項說明書各三份隨同其他裝船單據(jù)航空郵寄給買方及目的口岸的____________________運輸公司。如果上述“人力不可抗拒”繼續(xù)存在60天以上,買方有權(quán)撤銷合同的全部或一部。s arrival at theloading port at its own risk and expenses. The payment of the aforesaidexpenses shall be effected against presentation of the original vouchersafter the Buyer39。s of Mate39。 (11)保 險: 按發(fā)票110%保全險及戰(zhàn)爭險。 (17)仲裁: 凡因執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)事項所發(fā)生的一切爭執(zhí),應(yīng)由雙方通過友好方式協(xié)商解決。sInsurance Company of China for 110% of the invoice value. To be effected by the Buyer. (12) The Buyer shall establish the covering Letter of Credit before_________。 (e)_____(注冊商標)Ⅱ:指_____系統(tǒng)的一個較晚版本,賣方用該詞指作為本合同標的的系統(tǒng)。如果買方未將其所選擇的承運人通知賣方,賣方將挑選承運人。 5.遵守賣方所在國出口管制法律 (a)賣方同意為買方從賣方購買的產(chǎn)品和技術(shù),申請_____向中國出口產(chǎn)品和技術(shù)所必需的一切_____政府出口許可、同意和批準。必要時,買方應(yīng)按照場地準備指南提供其他測試設(shè)備及物資(包括但不限于占地面積、電源插座、中繼電纜、衛(wèi)星設(shè)施等)。運費將加在賣方發(fā)票上,由買方支付。 因此,考慮到本合同中所含的相互條款和協(xié)議,現(xiàn)雙方特協(xié)議如下: 1. 1.雙方間的協(xié)議(簡稱“合同”)由本合同所規(guī)定的條款和條件以及以下所提及的附件構(gòu)成: 附件一 系統(tǒng)組件 附件二 交貨和安裝時間表 附件三 價格和支付條件