freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

股權(quán)轉(zhuǎn)讓合同書(shū)雙語(yǔ)-免費(fèi)閱讀

  

【正文】 Any notice by fax shall be construed as served when the delivery is confirmed by the telecopy machine. If the notice is delivered during holidays, the service time shall be construed as the first business day after the holidays.,應(yīng)當(dāng)在該變更發(fā)生后的7日之內(nèi)通知對(duì)方,否則對(duì)方對(duì)于其原通訊方式的通知視為有效通知。Under any conditions this contract terminated, the provision of this article shall survive for a period of three (3) years from the date of termination of the contract. Rights and pensation obtained by a party pursuant to this contract shall be accumulated, not excluding other rights or pensation by laws.第十一條 不可抗力Article Ⅺ Force Majeure,將不視為違約,但應(yīng)在條件允許下采取一切合理及實(shí)際可行的補(bǔ)償措施,以減少因不可抗力造成的損失。Without the prior written consent of Party B, Party A shall not make any notice or announcement of the intents of Party B to acquire the target shares or any other related issues. 乙方不可將任何與本合同簽訂的相關(guān)事項(xiàng)及/或資料向任何第三者披露。損失包括全部經(jīng)濟(jì)損失,以及因損失所導(dǎo)致的:訴訟費(fèi)用、差旅費(fèi)、律師費(fèi)等費(fèi)用。For credit and debit of C occurred after the base date, Party B shall enjoy and assume the corresponding part according to its holding of the % shares of C.第八條 違約責(zé)任Article Ⅷ Breach Liability 本合同的任何一方違反其在本協(xié)議中的任何一款聲明、保證或所承諾的義務(wù),即構(gòu)成違約,%的違約金。 以上聲明、保證和承諾,系甲方真實(shí)、全面的意思表達(dá)。Party B has obtained all necessary approval, authority or permission concerning the signing and performance of this contract。 甲方履行本合同的行為,不會(huì)導(dǎo)致有任何違反其與他人簽署的合同、單方承諾、保證等的情況發(fā)生;Party A shall performance this contract, not resulting in violations of any contract, unilateral undertaking, warranties and other situations to which Party A is subject。During the transitional period as of the signature date of the contract until the closing date, at the request of Party B, Party A shall try its best to provide Party B all materials related to the target transferred shares or in relation to the business, finance, management and other aspects of C and ensure any documents, data or certificate unconcealed. Furthermore, Party A agrees that after the signing of this contract, Party B shall be entitled to the right of holder of % shares of C。Party A holds overall % shares of C and hereby transfers the shares and all of its related rights and interests to Party B. 乙方同意受讓上述被轉(zhuǎn)讓股權(quán),并在轉(zhuǎn)讓成交后,依據(jù)所受讓的股份享有相應(yīng)的股東權(quán)益、承擔(dān)相應(yīng)的義務(wù)。“Laws”: law, regulation, rule and other administrative documents made by central legislature, administrative agency and local legislature in mainland China. “組織文件”:包括下列文件:“Organization documents”: include the following documents::公司的章程、執(zhí)照及具體規(guī)定;Articles of incorporation, business license and the specific provisions。Adopted by the shareholders’ general meeting of C and obtained the consent of other third shareholders, Party A desires to transfer its whole % shares of C to Party B. And Party B agrees to accept the abovementioned shares.依照《中華人民共和國(guó)公司法》、《中華人民共和國(guó)合同法》及其它相關(guān)法律法規(guī),本合同各方達(dá)成協(xié)議如下:Pursuant to the Company Law of the People’s Republic of China, the Contract Law of the People’s Republic of China and other relevant laws and regulations, the parties agreed as follows:27 / 27第一條 定義和解釋規(guī)則Article I Definitions and Interpretation Rules 定義 Definitions 除本合同條款另有約定或上下文另有所指,本合同中所有相關(guān)用語(yǔ)的定義如下:Unless otherwise stipulated or the context requires otherwise herein, the following terms shall have the meaning set forth below: “本合同”:指本股權(quán)轉(zhuǎn)讓合同,包括對(duì)其不時(shí)進(jìn)行的修改、補(bǔ)充、修訂或重述,以及甲、乙雙方之間就本合同項(xiàng)下的股權(quán)轉(zhuǎn)讓事宜所達(dá)成的任何具有法律約束力的書(shū)面形式的合同、協(xié)議、義務(wù)、許諾。AAAA有限公司AAAA PTE LTD轉(zhuǎn)讓方Transferor與andBBBB集團(tuán)有限公司BBBBB Group受讓方Transferee關(guān)于CCCC股份有限公司之In relation to CCCCC Co. Ltd.股權(quán)轉(zhuǎn)讓合同Share Transfer Contract目 錄contents首 部 ………………………………………………………………………………………………………………… 4preamble鑒 于 ………………………………………………………………………………………………………………… 5whereas正 文context第一條 定義和解釋規(guī)則………………………………………………………………………………… 7Article Ⅰ definitions and legislation rules 第二條 股權(quán)轉(zhuǎn)讓…………………………………………………………………………………………10Article Ⅱ share transfer 第三條 轉(zhuǎn)讓價(jià)款及支付方式 ………………………………………………………………………… 12Article Ⅲ transfer price and payment第四條 甲方的聲明、保證和承諾……………………………………………………………………… 14Article Ⅳ Representations, Warranties and Covenants of Party A第五條 乙方的聲明、保證和承諾……………………………………………………………………… 16Article Ⅴ Representations, Warranties and Covenants of Party B第六條 股權(quán)交割及過(guò)戶手續(xù)………………………………………………………………………… 17Article Ⅵ Share Delivery and the Alternation of the Registration第七條 基準(zhǔn)日………………………………………………………………………………………… 18Article Ⅶ base date第八條 違約責(zé)任……………………………………………………………………………………… 18Article Ⅷ breach liability 第九條 費(fèi)用負(fù)擔(dān)及相關(guān)手續(xù)辦理…………………………………………………………………… 20Article Ⅸ Fees, taxes and formality handling第十條 保密條款……………………………………………………………………………………… 21Article Ⅹ confidentiality 第十一條 不可抗力…………………………………………………………………………………… 22Article Ⅺ force majeure第十二條 附則………………………………………………………………………………………… 23 Article Ⅻ supplementary簽署頁(yè)……………………………………………………………………………………………………………………28Signature page本股權(quán)轉(zhuǎn)讓合同于20 年 月 日由以下各方在中國(guó)
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1