【正文】
表示正在進行的動作,用現(xiàn)在進行時,promote是及物動詞,后面直接接賓語,故翻譯為Our country is going all but to promote economic and structural adjustments.3.考查部分倒裝。have impact on表示“對……有影響”,difference between A and B表示“A和B間的不同”,根據(jù)句意可知本句使用定語從句,關系代詞指代先行詞impact并在從句中作have的賓語,陳述的是客觀事實用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:The impact that the teachers have on future development of students may mean the difference between success and failure.3.考查so…that引出的倒裝。根據(jù)句意可知本句用although引導讓步狀語從句,表示“盡管”,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:Although women’s contribution to the society is obvious, the discrimination against women still exists and it will last for a long time.9.高中英語翻譯題:Translation1.這些保存完好的歷史建筑讓游客們流連忘返。 (Only)2.雖然遭到父母的強烈反對,當他絕不會放棄追求自己的夢想。固定短語in the 1950s“在二十世紀五十年代”;passion for“對……強烈愛好”;give in/ surrender to/ promise with/ give way to/ e to terms with“屈服;投降”;本句考查despite的用法,引導一個讓步狀語從句,以及句子的讓步關系。stick to表示“堅持、固執(zhí)于”,keep up with 表示“趕上”,so…that結構中so連同它所直接修飾的成分共同位于句首表示強調(diào)時,主句要進行倒裝,that后的結果狀語從句不倒裝,if引導的條件狀語從句的復合句遵循“主將從現(xiàn)”原則,故翻譯為:So fast is the society developing that if you stick to outdated concepts and can’t keep up with the pace of the times, it won’t be long before you are abandoned / deserted by the times.7.高中英語翻譯題:Translation1.說到故宮新開的火鍋餐廳, 許多網(wǎng)民指責其過度商業(yè)化。故譯為:Holding /With the belief that his efforts will pay off/ can’t be in vain/ won’t be wasted/ will be rewarded/no effort will turn out to be a waste, he achieved success in the end and after going through ups and downs.6.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.你的思想越開明,就越不容易受他人觀點的影響。根據(jù)句意及提示詞可知,本句關鍵詞(組):hand in“提交”,realize“意識到”,要使用hardly…when…句型,主句使用過去完成時,從句使用一般過去時,hardly位于句首時,主句使用部分倒裝結構。Faced with so much trouble ,we failed to plete the task on time 面臨這么多困難,我們沒能按時完成任務。face既可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。3.考查動詞和條件狀語從句。(force)3.如您購買的產(chǎn)品有任何質(zhì)量問題,請與公司售后部門聯(lián)系。故答案為Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep.2.考查名詞性從句。s opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.3.高中英語翻譯題:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.晚上別喝太多的咖啡,會睡不著覺的。(as...as)3.如果有朝一日,學生能親自參與到課程開發(fā)中,那該有多棒啊?。╥nvolve)4.這本新發(fā)行的雜志不僅會影響青少年對時尚的看法,還會開啟健康飲食的新潮流。1.表示“越來越……”,英語的表達方式為“比較級+and+比較級用于進行時里中。(popular)2.我認為你們的建議和他們的一樣有價值。(despite)【答案】1.Tennis is getting more and more popular in Shanghai.2.I think your suggestion is as valuable as theirs.3.Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night.4.A film will be made/ shot in memory of those brave fire fighters.5.It was three days later that she remembered leaving/having left her raincoat in the language lab.6.Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue.【解析】【分析】翻譯題要力爭做到譯文的正確、準確、地道三個要求。6.本句較為復雜,除了掌握despite作為介詞可以接名詞構成介詞短語作狀語外,還要注意句中謂語動詞的準確選擇和時態(tài)的確定,最后還要注意“實施援救”這一目的狀語的表達。根據(jù)句意可知本句用動名詞作主語,謂語動詞用單數(shù),as+adj+表示“同……一樣……”,陳述的是客觀事實,應該用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.3.考查感嘆句和條件狀語從句。翻譯要注意句子的時態(tài)和語法的運用。先行詞為times,在定語從句中作時間狀語,故用關系副詞when引導。2.考查時態(tài)和固定短語。 ③ 用動詞face表達為 when (they were) facing danger;短語“安全地”safe and sound,也可用safely。The window faces the 。(accessible)3.在這樣一個快速變化的社會,人們擔心不能得到最新資訊并落后于他人。故譯為:In such a rapidly changing society, people are afraid of not being able to get the latest information and thus falling behind others. /In such a rapidly changing society, people are afraid that they will not be kept updated with the latest information and thus fall behind.4.考查belief的用法?!皌he+比較級,the+比較級”表示“越……,越……”,根據(jù)句意可知,從句用一般現(xiàn)在時,主句用一般將來時,故翻譯為:The more openminded you are, the less easily you’ll be influenced by others’ opinions.2.考查強調(diào)句型的特殊疑問句形