【正文】
honoured on presentation 凡根據(jù)本證的條款開具并提示匯票,我們擔保對其出票人、背書人和善意持有人在交單時承兌付款5.we hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of this credit 所有按照本條款開具的匯票,我行保證兌付1.instruction to the negotiation bank 議付行注意事項(1)the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank 每份匯票的議付金額和日期必須由議付行在本證背面簽注(2)this copy of credit is for your own file, please deliver the attached original to the beneficaries 本證副本供你行存檔,請將隨附之正本遞交給受益人(3)without you confirmation thereon(本證)無需你行保兌(4)documents must be sent by consecutive airmails 單據(jù)須分別由連續(xù)航次郵寄(注:即不要將兩套或數(shù)套單據(jù)同一航次寄出)(5)all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate documents byseamail 全部單據(jù)的正本須用航郵,副本用平郵寄交我行(6)please despatch the first set of documents including three copies of mercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail 請將包括3份商業(yè)發(fā)票在內(nèi)的第一套單據(jù)用掛號航郵經(jīng)寄我行,第二套單據(jù)在下一次航郵寄出original documents must be snet by Registered airmail, and duplicate by subsequent airmail 單據(jù)的正本須用掛號航郵寄送,副本在下一班航郵寄送(送8)documents must by sent by successive(or succeeding)airmails 單據(jù)要由連續(xù)航郵寄(9)all documents made out in English must be sent to out bank in one lot 用英文繕制的所有單據(jù)須一次寄交我行2.method of reimbursement 索償辦法(1)in reimbursement, we shall authorize your Beijing Bank of China Head Office to debit our Head Office RMB Yuan account with them, upon receipt of relative documents 償付辦法,我行收到有關(guān)單據(jù)后,將授權(quán)你北京總行借記我總行在該行開立的人民幣帳戶(2)in reimbursement draw your own sight drafts in sterling on…Bank and forward them to our London Office, acpanied by your certificate that all terms of this letter of credit have been plied with 償付辦法,由你行開出英鎊即期匯票向……銀行支取。第十四欄:本欄必須由出口商填寫、簽名并填寫日期。當貨物描述結(jié)束時,加上“***”(三顆星)或“\”(結(jié)束斜線符號)。第九欄:應(yīng)詳細列明包裝數(shù)量及種類。第六欄:如有要求可以填寫顧客順序號、信用證號等。如果不知道生產(chǎn)商,可填寫“不知道(UNKNOWN)”。第二欄:在已知的情況下填寫生產(chǎn)商詳細的依法登記的名稱、地址(包括國家)。6背面說明第一欄:應(yīng)填寫出口商詳細的依法登記的名稱、地址(包括國家)。如果生產(chǎn)商和出口商相同,應(yīng)填寫“相同(SAME)”。第五欄:不論是否給予優(yōu)惠待遇,進口方海關(guān)必須在相應(yīng)欄目標注(√)。第八欄:應(yīng)填寫嘜頭及包裝號。如果是散裝貨,應(yīng)注明“散裝”。第十三欄:應(yīng)填寫發(fā)票號、發(fā)票日期及發(fā)票價。并應(yīng)提供簽證機構(gòu)的電話號碼,傳真及地址。第四篇:原產(chǎn)地證書C/O 編輯簡介C/O為CERTIFICATE OF ORIGIN的簡稱,意思為“原產(chǎn)地證書”,以下為具體內(nèi)容。②商會出具的產(chǎn)地證書,如:中國國際貿(mào)易促進委員會(CCPIT)出具的一般原產(chǎn)地證書,簡稱貿(mào)促會產(chǎn)地證書(CCPIT CEERTIFICATE OF ORIGIN);③制造商或出口商出具的產(chǎn)地證書;在國際貿(mào)易實務(wù)中,應(yīng)該提供哪種產(chǎn)地證明書,主要依據(jù)合同或信用證的要求。3申請編輯根據(jù)我國的規(guī)定,企業(yè)最遲于貨物報關(guān)出運前三天向簽證機構(gòu)申請辦理原產(chǎn)地證書,并嚴格按照簽證機構(gòu)的要求,真實、完整、正確地填寫以下材料:①《中華人民共和國出口貨物原產(chǎn)地證書/加工裝配證明書申請書》;(見附頁)此處顯示一份《一般原產(chǎn)地證明書/加工裝配證明書》圖51(國際商務(wù)單證103)②《中華人民共和國出口貨物原產(chǎn)地證明書》一式四份; ③出口貨物商業(yè)發(fā)票;④簽證機構(gòu)認為必要的其他證明文件。⑵出口方(EXPORTER)填寫出口公司的詳細地址、名稱和國家(地區(qū))名。如信用證規(guī)定所有單證收貨人一欄留空,在這種情況下,此欄應(yīng)加注“TO WHOM IT MAY CONCERN”或“TO ORDER”,但此欄不得留空。例如:通過海運,由上海港經(jīng)香港轉(zhuǎn)運至漢堡港,應(yīng)填為: FROM SHANGHAI TO HAMBURG BY VESSEL VIA HONGKONG。證書申領(lǐng)單位應(yīng)將此欄留空。貨物如無嘜頭,應(yīng)填寫“無嘜頭”(NO MARK)字樣。包裝數(shù)量及種類要按具體單位填寫,應(yīng)與信用證及其他單據(jù)嚴格一致。本欄的末行要打上表示結(jié)束的符號(**************),以防加添內(nèi)容。⑽數(shù)量(QUANTITY)此欄要求填寫出口貨物的數(shù)量及商品的計量單位。⑿出口方聲明(DECLARATION BY THE EXPORTER)填寫出口人的名稱、申報地點及日期,由已在簽證機構(gòu)注冊的人員簽名并加蓋有中英文的印章。對簽證機構(gòu)已簽發(fā)的原產(chǎn)地證明書遺失或損毀,申請單位應(yīng)書面說明遺失或損毀的原因,提交重新填制的產(chǎn)地證書副本或復(fù)印件英文縮寫1.=care of由...轉(zhuǎn)交(書信用語)2.=carried over 【會計】結(jié)轉(zhuǎn)下頁。(包括某些初級產(chǎn)品)普遍的、非歧視的、非互惠的一種關(guān)稅優(yōu)惠制度。企業(yè)對出口貨物辦理不同原產(chǎn)地證書在進口國海關(guān)享受的關(guān)稅待遇也不相同。中國東盟自由貿(mào)易區(qū):自2004年1月1日起簽發(fā)起,降稅計劃涉及7000多個產(chǎn)品,到2010年1月1日大部分產(chǎn)品零關(guān)稅。中國巴基斯坦自由貿(mào)易區(qū):自2006年1月1日起簽發(fā),2007年7月1日第一次降稅,2010年7月1日前36%的產(chǎn)品關(guān)稅為零。中國—新加坡自由貿(mào)易區(qū):自 2009年1月1日起簽發(fā),目前對來自中國除啤酒等個別產(chǎn)品外實