【正文】
s a cold grey day in late weather had changed overnight, when a backing wind brought a granite sky and a mizzling rain with it, and although it was now only a little after two o’clock in the afternoon the pallour of a winter evening seemed to have closed upon the hills, cloaking them in would be dark by air was clammy cold, and for all the tightly closed windows it penetrated the interior of the leather seats felt damp to the hands, and there must have been a small crack in the roof, because now and again little drips of rain fell softly through, smudging the leather and leaving a dark blue stain like a splodge of wind came in gusts, at times shaking the coach as it travelled round the bend of the road, and in the exposed places on the high ground it blew with such force that the whole body of the coach trembled and swayed, rocking between the high wheels like a drunken driver, muffled in a greatcoat to his ears, bent almost double in his seat, in a faint endeavour to gain shelter from his own shoulders, while the dispirited horses plodded sullenly to his mand, too broken by the wind and the rain to feel the whip that now and again cracked above their heads, while it swung between the numb fingers of the wheels of the coach creaked and groaned as they sank onto the ruts on the road, and sometimes they flung up the soft spattered mud against the windows, where it mingled with the constant driving rain, and whatever view there might have been of the countryside was hopelessly few passengers huddled together for warmth, exclaiming in unison when the coach sank into a heavier rut than usual, and one old fellow, who had kept up a constant plaint ever since he had joined the coach at Truro, rose from his seat in a fury, and, fumbling with the window sash, let the window down with a crash, bringing a shower of rain in upon himself and his fellow thrust his head out and shouted up to the driver, cursing him in a high petulant voice for a rogue and a murderer。一條浩浩蕩蕩的長(zhǎng)江大河,有時(shí)流到很寬闊的境界,平原無(wú)際,一瀉萬(wàn)里。旅途上的征人所經(jīng)過(guò)的地方,有時(shí)是坦蕩平原,有時(shí)是崎嶇險(xiǎn)路。我們的揚(yáng)子江、黃河,可以代表我們的民族精神,揚(yáng)子江及黃河遇見沙漠、遇見山峽都是浩浩蕩蕩的往前流過(guò)去,以成其濁流滾滾,一瀉萬(wàn)里的魄勢(shì)。第四篇:江西省第七屆英語(yǔ)翻譯大賽決賽試題及參考答案江西省第七屆英語(yǔ)翻譯大賽決賽It was a cold grey day in late weather had changed overnight, when a backing wind brought a granite sky and a mizzling rain with it, and although it was now only a little after two o’clock in the afternoon the pallour of a winter evening seemed to have closed upon the hills, cloaking them in would be dark by air was clammy cold, and for all the tightly closed windows it penetrated the interior of the leather seats felt damp to the hands, and there must have been a small crack in the roof, because now and again little drips of rain fell softly through, smudging the leather and leaving a dark blue stain like a splodge of wind came in gusts, at times shaking the coach as it travelled round the bend of the road, and in the exposed places on the high ground it blew with such force that the whole body of the coach trembled and swayed, rocking between the high wheels like a drunken driver, muffled in a greatcoat to his ears, bent almost double in his seat, in a faint endeavour to gain shelter from his own shoulders, while the dispirited horses plodded sullenly to his mand, too broken by the wind and the rain to feel the whip that now and again cracked above their heads, while it swung between the numb fingers of the wheels of the coach creaked and groaned as they sank onto the ruts on the road, and sometimes they flung up the soft spattered mud against the windows, where it mingled with the constant driving rain, and whatever view there might have been of the countryside was hopelessly few passengers huddled together for warmth, exclaiming in unison when the coach sank into a heavier rut than usual, and one old fellow, who had kept up a constant plaint ever since he had joined the coach at Truro, rose from his seat in a fury, and, fumbling with the window sash, let the window down with a crash, bringing a shower of rain in upon himself and his fellow thrust his head out and shouted up to the driver, cursing him in a high petulant voice for a rogue and a murderer。一條浩浩蕩蕩的長(zhǎng)江大河,有時(shí)流到很寬闊的境界,平原無(wú)際,一瀉萬(wàn)里。旅途上的征人所經(jīng)過(guò)的地方,有時(shí)是坦蕩平原,有時(shí)是崎嶇險(xiǎn)路。我們的揚(yáng)子江、黃河,可以代表我們的民族精神,揚(yáng)子江及黃河遇見沙漠、遇見山峽都是浩浩蕩蕩的往前流過(guò)去,以成其濁流滾滾,一瀉萬(wàn)里的魄勢(shì)。參考譯文: I.英譯中這是十一月下旬寒冷而灰暗的一天。如此看來(lái),四點(diǎn)鐘天就要黑了。風(fēng)一陣陣襲來(lái),每每在車子駛經(jīng)彎道時(shí)搖撼著車身。他深深地弓著身子坐在那里,似乎是想用自己的肩膀來(lái)躲避風(fēng)雨。幾個(gè)乘客擠在一起取暖,每當(dāng)車子落入一個(gè)較大的水坑時(shí),就齊聲叫喊。II.中譯英National Crisis vs Heroic NationLi DazhaoThe course of history is never is sometimes beset with difficulties and obstacles and nothing short of a heroic spirit can help surmount mighty long river sometimes flows through a broad section with plains lying boundless on either side, its waters rolling on nonstop for thousands upon thousands of it es up against a narrow section flanked by high mountains and steep cliffs, winding through a course with many a perilous twist and nation, in the course of its development, fares historical course of man’s life is just like a traveler on a long journey passes through now a broad, level plain, now a rugged, hazardous a determined traveler cheerfully continues his journey upon reaching a safe and smooth place, he finds it still more fascinating to e to a rugged place, the enormously magnificent spectacle of which, he feels, is better able to generate in him a wonderful sensation of Chinese nation is now confronted with a rugged and dangerous section of its historical , there is also in this section a spectacle of enormous magnificence that inspires in us passersby a delightful sensation of this delightful sensation, however, can only be shared by those with a heroic Yangtse River and the Yellow River are both symbolic of our national spirit the two mighty rivers negotiate deserts and gorges until their turbid torrents surge forward with irresistible present national crisis can never obstruct the advance of our national us brace up our spirits and march through this rugged, danger