【正文】
十而從心所欲、不踰矩 .」 The Master said, At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient an for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right. 孟懿子問孝子曰 : 「無違 .」樊遲御 , 子告之曰 : 「孟孫問孝於我 , 我對曰 : 『無違』 .」 樊遲曰 : 「何謂也 ? 」 子曰 : 「生 , 事之以禮 。 Fan Ch39。不敬 , 何以別乎 ? 」 Tsze yu asked what filial piety was. The Master said, The filial piety nowadays means the support of one39。 as if he were stupid. He has retired, and I have examined his conduct when away from me, and found him able to illustrate my teachings. Hui! He is not stupid. 5 子曰 : 「視其所以 , 觀其所由 , 察其所安 , 人焉瘦哉 ? 人焉瘦哉 ? 」 The Master said, See what a man does. Mark his motives. Examine in what things he rests. How can a man conceal his character? How can a man conceal his character? 子曰 : 「溫故而知新 , 可以為師矣 .」 The Master said, If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others. 子曰 : 「君子不器 .」 The Master said, The acplished scholar is not a utensil. 子貢問君子 .子曰 : 「先行其言 , 而後從之 .」 Tsze kung asked what constituted the superior man. The Master said, He acts before he speaks, and afterwards speaks according to his actions. 子曰 : 「君子周而不比 , 小人比而不周 .」 The Master said, The superior man is catholic and not partisan. The mean man is partisan and not catholic. 子曰 : 「學而不思則罔 , 思而不學則殆 .」 The Master said, Learning without thought is labor lost。多見闕殆 , 慎行其餘 , 則 寡悔 .言寡尤 , 行寡悔 , 祿在其中矣 .」 The Master said, Hear much and put aside the points of which you stand in doubt, while you speak cautiously at the same time of the others: then you will afford few occasions for blame. See much and put aside the things which seem perilous, while you are cautious at the same time in carrying the others into practice: then you will have few occasions for repentance. When one gives few occasions for blame in his words, and few occasions for repentance in his conduct, he is in the way to get emolument. 6 哀公問曰 : 「何為則民服 ? 」孔子對曰 : 「舉直錯諸枉 , 則民服 。 then they will be faithful to him. Let him advance the good and teach the inpetent。周因於殷禮 , 所損益可知也 。 what application can these words have in the hall of the three families? 子曰 : 「人而不仁 , 如禮何 ? 人而不仁 , 如樂何 ? 」 The Master said, If a man be without the virtues proper to humanity, what has he to do with the rites of propriety? If a man be without the virtues proper to humanity, what has he to do with music? 林放問禮之本 .子曰 : 「大哉問 !禮 , 與其奢也 , 寧儉 。 thus he ascends the hall, descends, and exacts the forfeit of drinking. In his contention, he is still the Chun tsze. 子夏問曰 : 「『巧笑倩兮 , 美目盼兮 , 素以為絢兮 .』何謂也 ? 」 子曰 : 「繪事 後素 .」曰 : 「禮後乎 ? 」 子曰 : 「起予者商也 , 始可與言 詩 已矣 !」 Tsze hsia asked, saying, What is the meaning of the passage 39。It is better to pay court to the furnace then to the southwest corner?39。ze, you love the sheep。 the men of the Yin planted the cypress。邦君為兩君之好 , 有反坫 , 管氏亦有反坫 .管氏而知禮 , 孰不知禮 ? 」 The Master said, Small indeed was the capacity of Kwan Chung! Some one said, Was Kwan Chung parsimonious? Kwan, was the reply, had the San Kwei, and his officers performed no double duties。 Heaven is going to use your master as a bell with its wooden tongue. The Master said of the Shao that it was perfectly beautiful and also perfectly good. He said of the Wu that it was perfectly beautiful but not perfectly good. 子曰 : 「居上不寬 , 為禮不敬 , 臨喪不哀 , 吾何以觀之哉 ? 」 The Master said, High station filled without indulgent generosity。 the wise desire virtue. The Master said, It is only the truly virtuous man, who can love, or who can hate, others. The Master said, If the will be set on virtue, there will be no practice of wickedness. 子曰 : 「富與貴是人之所欲也 。 what is right he will follow. 子曰 : 「君子懷德 , 小人懷土 。不患莫己知 , 求為可知也 .」 The Master said, If a prince is able to govern his kingdom with the plaisance proper to the rules of propriety, what difficulty will he have? If he cannot govern it with that plaisance, what has he to do with the rules of propriety? The Master said, A man should say, I am not concerned that I have no place, I am concerned how I may fit myself for one. I am not concerned that I am not known, I seek to be worthy to be known. 子曰 : 「參乎 !吾道一以貫之 .」曾子曰 : 「唯 .」子出 .門人問曰 : 「何謂也 ? 」曾子曰 : 「夫子之道 , 忠恕而已矣 !」 The Master said, Shan, my doctrine is that of an all pervading unity. The disciple Tsang replied, Yes. 12 The Master went out, and the other disciples asked, saying, What do his words mean? Tsang said, The doctrine of our master is to be true to the principles of our nature and the benevolent exercise of them to others, this and nothing more. The Master said, The mind of the superior man is conversant with righteousness。 when he sees that they do not incline to follow his advice, he shows an increased degree of reverence, but does not abandon his purpose。 although he was put in bonds, he had not been guilty of any crime. Accordingly, he gave him his own daughter to wife. Of Nan Yung he said that if the country were well governed he would not be out of office, and if it were in governed, he would escape punishment and disgrace. He gave him the daughter of his own elder brother to wife. The Master said of Tsze chien, Of superior virtue indeed is such a man! If there were not virtuous men in Lu, how could this man have acquired this character? 子貢問曰 : 「賜也何如 ? 」子曰 : 「女器也 .」 曰 : 「何器也 ? 」曰 : 「瑚璉 也 .」 或曰 : 「雍也仁而不佞 .」 子曰 : 「焉用佞 ? 御人以口給 , 屢憎於人 .不知其仁 , 焉用佞 ? 」 子使漆雕開仕 .對曰 : 「吾斯之未能信 .」子說 . 子曰 : 「道不行 , 乘桴浮于海 .從我者其由與 ? 」子路聞之喜 . 子曰 : 「由也 , 好勇過我 , 無所取材 .」 Tsze kung asked, What do you say of me, Ts3