【正文】
ond our immediate experience or familiarenvironment to things beyond our immediate experience, ie to pletely different things that we canimagine and experience through books.3 When a baseball player hits a home run he hits the ball so hard and so far he?s able to run round the four bases of the diamond, and score points not only for himself but for the other runners already on a base. (Para 9)In the American game of baseball, the field of grass is diamondshaped and has four bases (specific points marked around the diamond), round which players must run to score points. One team bats (ie team members take turns to hit the ball and run round the bases) and the members of the other team throw (pitch) the ball and, when it is has been hit, try to catch it or get it quickly to one of the four bases. If a batting player can hit the ball hard enough, he can run round all four bases before the other team can get the ball and thus score maximum points ? with a home run. In the passage, a really good book is a home run.3 Choose the best answer to the questions.1 Why are we like Alice in wonderland when we read a book?(a) Because, like Alice, we often have accidents.(b) Because reading makes us feel young again.(c) Because reading opens the door to new experiences.(d) Because books lead us into a dream world.2 According to the writer, what is the advantage of reading over real life?(a) There is more variety in books than in real life.(b) We can experience variety and difference without going out of the hous?!币牢铱?,他說得對。他出了車禍,現(xiàn)在不能走路了。我把那兩萬英鎊投進了證券市場,在2008 年金融崩盤之前賣掉了所有的股票。她最該得到這些鮮花,不是嗎?依我看,回顧這些年的經(jīng)歷,我發(fā)現(xiàn)人一輩子只需要一兩次的轉(zhuǎn)折就能成功。如果你還不了錢,那就太糟了,金融生意就是這樣。他很同情我。無名氏”。我住的公寓房租很貴,我掙的錢剛夠支付第一個月的大筆賬單,但是我估計還能剩點錢好好犒勞一下自己。他叫托尼。好吧,長話短說,某個周五的午餐時間我開始在那個酒吧打工。他真的好像有三只手。可是那時候已經(jīng)沒有這樣的工作了,我又不愿意做乏味的辦公室工作,復印文件、端茶倒水什么的。麥克就是其中的一個。就算在家,他也沒錢。但當我跟媽媽談起這件事時,她說她沒法繼續(xù)供我上學了。我的意思是,我并不是個中途輟學者,但我知道自己以后可能不得不退學。所有這些還沒算上吃飯的錢。他們中沒有一個人因為這些經(jīng)歷而變得越來越窮?!蹦愕膬鹤踊蚺畠嚎赡懿粫珊萌R塢影星們干過的活,比如像烏比她說:“給超市上貨也一樣。她強烈支持他們?nèi)ゾ瓢晒ぷ鳎耗鞘强朔厴I(yè)冷漠癥的一劑良方。等他們緩過來之后,父母就該堅決要求孩子繼續(xù)求職。必須限制孩子的零花錢,要求他們交房租,或分擔日常生活或養(yǎng)寵物的花銷。她說古德溫家長的說法是很恰當?shù)?,從上大學到工作的轉(zhuǎn)換對孩子和父母來說都很艱難,關鍵是他們要在支持理解孩子和不溺愛孩子之間取得平衡。她說,“在某個時候他們總該長大成人,我們已經(jīng)幫了他們交了大學的學費,所以他們也該給我們一點點回報了。她說,“我一直都必須工作。我覺得自己好像兜了一圈,又回到了原來的起點。要么,干脆就在酒吧工作?這樣還可以掙些酒錢?!贝蚰且院笏麄€夏天都在“躲”。他們給的年薪是1 萬8 千鎊,交完房租后所剩無幾,也就夠買一罐煮豆子,可他們還要有研究經(jīng)歷或碩士學位的人。他走進大學就業(yè)服務中心,又徑直走了出來,因為他看見很多人在那里排長隊。他能找到工作嗎?這就是成千上萬家庭所面臨的景象:今年夏天,超過65 萬大學生畢業(yè),在當今金融危機的背景下他們中的大多數(shù)人不知道自己下一步該做什么??偹惆镜筋^了。 for fear that。 sap one’s confidence。當我只需修一個專業(yè)的時候,一切似乎又回到了正軌。我竭盡全力想同時達到兩個不同專業(yè)的要求,但還是有不及格的時候。照這樣下去,我連今年都活不過去了,更別提活到60歲領養(yǎng)老金了。我們上了12年的中、小學,又上了3年的大學,這期間老師們一直在沒完沒了地談論在安寧的學生生活之外那個廣闊天地里的各種機會,可我遇到的又是什么呢?無論我怎么想保持心情愉快,麻煩事總是接踵而來:有時是跟人爭吵(尤其是跟男孩,天哪!他們什么時候才能長大?),但通常是為錢發(fā)愁。Key to book4 unit17Unit 1 Active reading (1)Looking for a job after university? First, get off the sofaReading and understandingDealing with unfamiliar words3 Match the words in the box with their definitions.1 to make progress by moving to the next stage in a series of actions or events (proceed)2 the process of changing from one situation, form or state to another (transition)3 not feeling involved with someone or something in a close or emotional way (detached)4 referring to something which will happen soon (uping)5 to be sitting still in a position that is not upright (slump)6 to return to a previous state or way of behaving (revert)7 to say what happened (recount)4 Complete the paragraph with the correct form of the words in Activity 3.It isn?t easy to make the (1) transition from a busy university student to an unemployed young adult (2) slumped on a bar stool or half watching a mindless television show, wondering if and how their career is going to (3) proceed. Many people who have experienced a long period of inactivity like this, when (4) recounting how they felt at the time, refer to the same strange psychological effect. As the days pass, they begin to feel (5) detached from any sense of pressure to go and look for a job, and tend to regard (6) uping interviews as if they were not very important. Typically, back at home after three or four years away, they (7) revert to old habits, start seeing old friends, and, in many cases, bee dependent again on their parents.5 Replace the underlined words with the correct form of the words in the box. You may need to make other changes.1 I went to a mixedability secondary school just outside London. (prehensive)2 I got stopped by a policeman who asked to see my driving licence. (cop)3 Have you seen this beautiful from the air view of Oxford? (aerial)4 Isabel tightly her bag as she walked down the corridor towards the office. (clutched)5 You should speak to Toby。)依我看,現(xiàn)實生活與人們想象的不一樣。更可氣的是,不知從哪里冒出一個自作聰明的家伙冷不丁地給我打電話,問我要不要買養(yǎng)老金。無疑,我是班里最用功的學生。雖然我不是一個容易向命運低頭的人,在暑假結(jié)束的時候,我還是決定放棄經(jīng)濟學,以免兩個專業(yè)都難以完成。 try as … might。 e to a close。這時,記憶中每年支付幾千英鎊,好讓兒子吃好、能參加奇特聚會的印象開始消退。這位前“千禧一代”的后裔一夜之間變成了哼哼一代的成員。古德溫今年夏天從諾丁漢大學政治學系畢業(yè),獲得二級一等榮譽學士學位。他說:“我申請政治學研究工作,但被拒了。我覺得自己不可能那樣,但我顯然就是那樣的。其中一位朋友在父母的逼迫下去超市擺貨,其余的都是白天9 點到5 點“無所事事”,晚上去酒吧喝酒打發(fā)時間。可現(xiàn)在我卻跟那些沒上過大學的朋友處在同一個水平線上,他們整天給客人倒酒,干無聊的活。她堅持認為她的兒子已經(jīng)盡力了,她自己中學畢業(yè)后一直都在工作,可是她和她的丈夫發(fā)現(xiàn),建議兒子如何繼續(xù)找工作是件很棘手的事情。他可能還得付房租,分擔家庭開支。林登費爾德是《情感康復策略》的作者。但很多父母心太軟了。林登費爾德建議:雖說父母不能太寬容,但是如果孩子找工作遇到了挫折,父母應該體諒他們,寬容他們幾天甚至幾周——這要看他們受打擊的程度來決定。她說,由于男人和女人處理挫折的方式不同,孩子們需要跟男人談話,才能度過難關。她說在酒吧工作是拓展人際關系的絕好機會,肯定比賴在家里看電視更容易找到工作。所以,把它看作是機會,那些最終能成功的人士都有在超市上貨的經(jīng)歷。皮特也曾經(jīng)不得不穿上寬大的雞套裝站在墨西哥快餐連鎖店El Pollo Loco 的門口招攬生意。這個地方什么東西都很貴!人人都想從我身上拿點錢去:國稅局要收個人所得稅,銀行經(jīng)理要我償清學生貸款,房東催我交房租、燃氣費、水費、電費,手機賬單也不斷地寄來。我那時還不想出去工作。實際上,我已經(jīng)瞄上了倫敦經(jīng)濟學院的課程,這是一所頂尖的學校,能給我的履歷表增添一段光彩的經(jīng)歷。這些年來,父親大部分時間都不在家。依我看,不管人們說什么,幸運的是世上還是有很多好心人。我想找金融和投資方面的職位,因為你知道這樣我就可以用上我的專業(yè)知識。店主麥克正在店里,他一只手倒酒,一只手做三明治,同時還洗酒杯。所以我就走上前去問他要不要雇人。有位穿西服的中年??涂傄肫访摽嗥【?,一份火腿泡菜三明治,面包皮要消掉。我開始琢磨怎么花第一個月的薪水了。我給自己定了些鮮花,讓賣花的人附上一張卡片,上面寫道:“給你我所有的愛?!澳阍趺戳??今天怎么不見你笑啦?”我跟他聊了…… 嗯,差不多什么都跟他說了:錢、碩士學位、生日等等。第二天,他拿著幾張價值共2 萬英鎊的支票來到酒吧,他對我說:“這是給你的創(chuàng)業(yè)貸款,你唯一的貸款擔保是我對你的信任,相信有一天你賺了錢會把錢還給我們。世上這么好的人能有幾個?那些花怎么處理?我叫花店改送到媽媽那里去了,我生日那天鮮花正好送到她家。拿到碩士學位之后,我在一家投資銀行找到了一份工作。托尼給我寫了一封感謝信。依我看,在人身上投資能帶來你最希望看