freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

(美國(guó))標(biāo)準(zhǔn)公司章程范本-預(yù)覽頁

2025-06-24 22:00 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 s.第1款股東大會(huì)必須在公司董事會(huì)隨時(shí)指定的本州之內(nèi)的公司注冊(cè)機(jī)構(gòu)或本州之內(nèi)或以外的任何此種公司注冊(cè)機(jī)構(gòu)召開。 The annual meeting of the stockholders shall be held ____________________ in each year if not a legal holiday, and if a legal holiday, then on the next secular day following at the same hour, when they shall elect a Board of Directors and transact such other business as may properly be brought before the meeting. If the annual meeting for election of directors is not held on the date designated therefore, the directors shall cause the meeting to be held as soon thereafter as convenient.第2 款 Special Meetings:Written notice of a special meeting of stockholders stating the time and place and object thereof, shall be given to each stockholder entitled to vote thereat at least 30 days before such meeting, unless a greater period of notice is required by statute in a particular case.除立法規(guī)定特殊情況下需要更長(zhǎng)時(shí)間的通知期以外,應(yīng)至少在召開臨時(shí)股東大會(huì)前30天里向每一位擁有投票權(quán)的股東發(fā)出書面通知書,此通知書必須寫明開會(huì)的時(shí)間、地點(diǎn)及宗旨。 A majority of the outstanding shares of the corporation entitled to vote, represented in person or by proxy, shall constitute a quorum at a meeting of stockholders. If less than a majority of the outstanding shares entitled to vote is represented at a meeting, a majority of the shares so represented may adjourn the meeting from time to time without further notice.如親自出席或由他人代理出席延期會(huì)議的人數(shù)達(dá)到法定人數(shù),仍可繼續(xù)原定通知的會(huì)議議程。 Proxies:委托書應(yīng)在投票表決前提交股東大會(huì)的秘書處Section 7.除法律另有規(guī)定,會(huì)議的書面通知書應(yīng)于最遲不得晚于開會(huì)前10天,最早不得先于開會(huì)前60天送達(dá)給股東大會(huì)有表決權(quán)的每個(gè)股東處。 Any action required to be taken at any annual or special meeting of stockholders or a corporation, or any action which may be taken at any annual or special meeting of such stockholders, may be taken without a meeting, without prior notice and without a vote, if a consent in writing, setting forth the action so taken, shall be signed by the holders of outstanding stock having not less than the minimum number of votes that would be necessary to authorize or take such action at a meeting at which all shares entitled to vote thereon were present and voted.Section 9任何會(huì)議上都不得對(duì)分期付款中到期但未支付的股票份額進(jìn)行表決。ARTICLE IV DIRECTORS第四條董事會(huì) 公司的業(yè)務(wù)及事務(wù)由董事會(huì)管理。 例會(huì):董事例會(huì)應(yīng)在公司注冊(cè)辦事處至少每季度舉行一次,或者在董事會(huì)決定召開的時(shí)間和地點(diǎn)舉行。 Special Meetings: 臨時(shí)會(huì)議: 法定人數(shù):多數(shù)董事必須達(dá)到處理公司事務(wù)的法定人數(shù)。 Any action required or permitted to be taken at any meeting of the Board of Directors, or of any mittee thereof, may be taken without a meeting if all members of the Board of mittee, as the case may be, consent thereto in writing, and the writing or writings are filed with the minutes of proceedings of the Board or mittee. The Board of Directors may hold its meetings, and have an office or offices, outside of this state.第5款 同意代替與會(huì)的權(quán)利:凡董事會(huì)或委員會(huì)規(guī)定或許可的行為,只要經(jīng)過全體董事成員的書面同意,即可不用開會(huì)就采取。Section 6.以此種方式參加會(huì)議的應(yīng)視為親自出席了會(huì)議。 Directors as such, shall not receive any stated salary for their services, but by resolution of the Board, a fixed sum and expenses of attendance at each regular or special meeting of the Board PROVIDED, that nothing herein contained shall be construed to preclude any director from serving the corporation in any other capacity and receiving pensation therefor.第7款Section 8.董事會(huì)認(rèn)為有必要的還可以挑選一名或幾名副總經(jīng)理和其它高級(jí)職員。 Salaries:董事會(huì)從最能符合公司利益角度出發(fā)可以隨時(shí)對(duì)于其選出或指定的任何職員或代理人進(jìn)行免職。 The Chairman shall preside at all meetings of the stockholders and directors。董事長(zhǎng)聽從其他被授予某些特殊權(quán)力的董事和公司其他高級(jí)職員的決定,負(fù)責(zé)執(zhí)行董事決議和決定。出席會(huì)議時(shí)秘書須履行在簿記上記錄公司的表決情況和議程的義務(wù),以備董事會(huì)的委員會(huì)需要。 Chief Financial Officer: The Chief Financial Officer shall have custody of the corporate funds and securities and shall keep full and accurate accounts of receipts and disbursements in books belonging to the corporation, and shall keep the moneys of the corporation in separate account to the credit of the corporation. He shall disburse the funds of the corporation as may be ordered by the Board, taking proper vouchers for such disbursements, and shall render to the President and directors, at the regular meetings of the Board, or whenever they may require it, an account of all his transactions as Chief Financial Officer and of the financial condition of the corporation.第6 款 財(cái)務(wù)總監(jiān):財(cái)務(wù)總監(jiān)應(yīng)妥善管理公司資金和證券,在公司的簿記上完整無誤的記載公司的收支情況,并以公司的名義將公司的資金劃入單獨(dú)的賬號(hào)。ARTICLE VI VACANCIES第六條 空缺由于法定董事數(shù)額的增加而產(chǎn)生的空缺或新的董事職位可由雖然未達(dá)到法定人數(shù)但已過半數(shù)的在任董事的同意或經(jīng)唯一在任的董事同意填補(bǔ)。 Resignations Effective at Future Date:ARTICLE VII CORPORATE RECORDSs stock ledger, a list of its stockholders, and its other books and records, and to make copies or extracts therefrom. A proper purpose shall mean a purpose reasonably related to such person39。宣誓請(qǐng)求書應(yīng)送到公司在本州的登記注冊(cè)地或主要營(yíng)業(yè)地。Section 1.Section 2.此登記日期不得早于會(huì)議前60天,也不得晚于會(huì)議前10天,對(duì)于其他的行為,則不得早于行為前60天登記。 The record date for determining stockholders for any other purpose shall be at the close of business on the day on which the Board of Directors adopts the resolution relating thereto.(3)為其他目的決定股東是否有權(quán)的登記日期應(yīng)以董事會(huì)做出相關(guān)決議當(dāng)天辦公結(jié)束時(shí)為準(zhǔn)。然而董事會(huì)為延期會(huì)議確立新的登記日期的除外。 The Board of Directors may declare and pay dividends upon the outstanding shares of the corporation from time to time and to such extent as they deem advisable, in the manner and upon the terms and conditions provided by the statute and the Certificate of Incorporation.第5款Section 6.董事還可以以同樣的方式扣除儲(chǔ)備金。Section 1.Section 2. 財(cái)政年度: Notice:如通知以郵寄、傳真或電報(bào)的方式送達(dá)的,一旦在美國(guó)交付郵寄、傳真或交付給電報(bào)處傳送的,自交付起即為已送達(dá)給了該人。Section 4.除非舉行臨時(shí)股東大會(huì),否則放棄被通知權(quán)的書面文件中不必具體陳述大會(huì)的議程和開會(huì)的目的。 Disallowed Compensation: Any payments made to an officer or employee of the corporation such as a salary, mission, bonus, interest, rent, travel or entertainment expense incurred by him, which shall be disallowed in whole or in part as a deductible expense by the Internal Revenue Service, shall be reimbursed by such officer or employee to the corporation to the full extent of such disallowance. It shall be the duty of the directors, as a Board, to enforce payment of each such amount disallowed. In lieu of payment by the officer or employee,
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1