【正文】
mount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生產國和制造廠家 Country of Origin and Manufacturer 7包裝: Packing: 8 嘜頭: Shipping Marks: 9 裝運期限:Time of Shipment: 10裝運口岸:Port of Loading: 11目的口岸:Port of Destination: 12保險:由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險。Specification 3 數(shù)量 Quantity 4 單價 Unit Price 5 總值: 數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。 Payment: By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed. 14單據(jù):Documents: 15裝運條件:Terms of Shipment: 16品質與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17人力不可抗拒因素: 由于水災、火災、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預見、控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負責任。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力?! 〉谑畻l 付款條件 (1)買方在收到備貨電傳通知后或裝運期前30天,開立以賣方為受益人的不可撤銷信用證,其金額為合同總值的________%,計_______?! ??! ?3)中國銀行收到合同________中規(guī)定的,經(jīng)雙方簽署的驗收證明后,承付合同總值的_________%,金額為__________?! ?2)如果貨物任一包裝達到或超過重20噸,長12米、高3米,賣方應在裝船前50天,向買方提供五份包裝圖紙,說明詳細尺碼和每件重量,以便買方安排運輸?! ?4)船按期抵達裝運裝港后,如果賣方未能備貨待裝,一切空倉費和滯期費由賣方承擔。如果由于賣方未及時電告買方,以致貨物未及時保險而發(fā)生的一切損失由賣方承擔?! ⒉僮骱途S修說明書。賣方或制造廠商應將記載檢驗細節(jié)和結果的書面報告附在質量證明書內。 (4)如果由于某種不能預料的原因,在合同有效期內檢驗證書不及辦妥,買方須電告賣方延長商檢期限_________天。新替換部件的保質期須相應延長?! ?3)如果不可抗力事故持續(xù)超過一百二十天,另一方有權用掛號航空郵寄書面通知,通知受阻方終止合同?! ?2)仲裁應提交中國國際經(jīng)濟貿易仲裁委員會,根據(jù)該會的仲裁程序進行仲裁,也可提交雙方同意的第三國仲裁機構。罰款通過在議付行付款時扣除,但罰款總額不超過延期貨物總值的5%,%計算,少于七天者按七天計。原本一式______份,買賣雙方各執(zhí)______份。如果由于不適當?shù)陌b而導致的貨物損壞和由此產生的費用,賣方應對此負完全的責任?! n addition, the Sellers shall, within three days after shipment, send by express airmail one extra sets of the aforesaid documents directly to the Buyers. 另外,賣方應于貨物發(fā)運后三天內,用特快專遞寄送一套上述的單據(jù)給買方?! ?3. GUARANTEE OF QUALITY: The Sellers guarantee that the Commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and plies in all respects with the quality and specification stipulated in this Contract. The guarantee period shall be 12 months counting from the date of signing the Acceptance Report of this machine at the enduser39。 claim shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), plete or partial replacement of the modity or shall devaluate the modity according to the state of defect(s), . If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Sellers. 索賠:貨物抵達目的地后90天內,如果質量、技術規(guī)格或數(shù)量發(fā)現(xiàn)與合同的規(guī)定不符(除過保險公司和運輸公司的責任所負),買方應該依據(jù)中華人民共和國出入境檢驗檢疫局的檢驗報告或者是賣方的調試人員在安裝調試時出具的報告,有權要求替換或補償,所有的費用(包括商檢費、替補件來回的運費、保險費、倉儲費、貨物裝貨卸貨費等)均由賣方承擔。 如果賣方在收到買方的上述索賠后一個月內未能作出答復,則視為索賠已為賣方所接受。如果事故持續(xù)十周,買方有權取消該合同。 17. ARBITRATION: Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission39。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力?! HE BUYERS THE SELLERS最新版對外貿易合同范本