【正文】
rdance with the Company Law, and through decisions made by the pany’s supreme executive body.Separate establishment may take the forms of continuousexistence separate establishment and dismissedseparate establishment.Continuousexistence separate establishment refers to the fact that one pany is divided into two or more panies while the pany remains to exist after the establishment of one or more new panies.Dismissedseparate establishment refers to the fact that one pany is divided into two or more panies while the pany itself is dismissed after the establishment of two or more new panies.第五條 公司合并或分立,應(yīng)當(dāng)遵守中國(guó)的法律、法規(guī)和本規(guī)定,遵循自愿、平等和公平競(jìng)爭(zhēng)的原則,不得損害社會(huì)公共利益和債權(quán)人的合法權(quán)益。合并或分立后存續(xù)或新設(shè)的公司,經(jīng)審批機(jī)關(guān)、海關(guān)和稅務(wù)等機(jī)關(guān)核定,繼續(xù)享受原公司所享受的各項(xiàng)外商投資企業(yè)待遇。擬合并的公司至少有一家為股份有限公司的,由中華人民共和國(guó)對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部(以下簡(jiǎn)稱外經(jīng)貿(mào)部)審批。股份有限公司之間合并后為股份有限公司。Article 11 When the share limited panies are merged or the panies bee a liability limited one after such merge, their registered capital after merge shall be the totality of the original amount of their registered the liability limited panies and share limited panies are merged into one share limited pany, the registered capital of the pany after merge shall be the totality of the value of shares converted into by the value of net assets each share of the original liability limited panies contains and the total shares of the original share limited panies.第十二條 根據(jù)本規(guī)定第十一條第一款合并的,各方投資者在合并后的公司中的股權(quán)比例,根據(jù)國(guó)家有關(guān)規(guī)定,由投資者之間協(xié)商或根據(jù)資產(chǎn)評(píng)估機(jī)構(gòu)對(duì)其在原公司股權(quán)價(jià)值的評(píng)估結(jié)果,在合并后的公司合同、章程中確定,但外國(guó)投資者的股權(quán)比例不得低于合并后公司注冊(cè)資本的百分之二十五。因公司分立而設(shè)立新公司的,登記機(jī)關(guān)核準(zhǔn)設(shè)立登記并簽發(fā)營(yíng)業(yè)執(zhí)照的日期為分立后公司的成立日期。Article 17 Merge between foreign investment panies and Chinese enterprises with domestic investment shall be carried out in accordance with the Chinese laws and regulations on using foreign investment and China’s industry policies, and shall meet the conditions as follows:(1) The Chinese enterprises with domestic investment to be merged must be liability limited panies or share limited panies established in accordance with the norms stipulated in the Company Law of the People’s Republic of China。申請(qǐng)人應(yīng)向?qū)徟鷻C(jī)關(guān)報(bào)送下列文件:(一)各公司法定代表人簽署的關(guān)于公司合并的申請(qǐng)書(shū)和公司合并協(xié)議;(二)各公司最高權(quán)力機(jī)構(gòu)關(guān)于公司合并的決議;(三)各公司合同、章程;(四)各公司的批準(zhǔn)證書(shū)和營(yíng)業(yè)執(zhí)照復(fù)印件;(五)由中國(guó)法定驗(yàn)資機(jī)構(gòu)為各公司出具的驗(yàn)資報(bào)告;(六)各公司的資產(chǎn)負(fù)債及財(cái)產(chǎn)清單;(七)各公司上一年度的審計(jì)報(bào)告;(八)各公司的債權(quán)人名單;(九)合并后的公司合同、章程;(十)合并后的公司最高權(quán)力機(jī)構(gòu)成員名單;(十一)審批機(jī)關(guān)要求報(bào)送的其他文件。(4) Copies of approval certificates and business licenses of all panies。(8) List of creditors of all panies。Article 19 The agreement on panies’s merge should include the following contents:(1) Names, addresses and legal representatives of all contractual parties for merge。(5) The succession plan for creditors’ rights and debts of the contractual parties for merge。(9) Date and place for signing agreement。如果原審批機(jī)關(guān)在前款規(guī)定期限內(nèi),作出不同意有關(guān)公司解散的批復(fù),擬解散公司可將有關(guān)解散申請(qǐng)?zhí)峤辉瓕徟鷻C(jī)關(guān)與公司合并的審批機(jī)關(guān)共同的上一級(jí)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易主管部門,該部門應(yīng)自接到有關(guān)公司解散申請(qǐng)之日起三十日內(nèi)作出裁決。第二十二條 公司分立協(xié)議應(yīng)包括下列主要內(nèi)容:(一)分立協(xié)議各方擬定的名稱、住所、法定代表人;(二)分立后公司的投資總額和注冊(cè)資本;(三)分立形式;(四)分立協(xié)議各方對(duì)擬分立公司財(cái)產(chǎn)的分割方案;(五)分立協(xié)議各方對(duì)擬分立公司債權(quán)、債務(wù)的承繼方案;(六)職工安置辦法;(七)違約責(zé)任;(八)解決爭(zhēng)議的方式;(九)簽約日期、地點(diǎn);(十)分立協(xié)議各方認(rèn)為需要規(guī)定的其他事項(xiàng)。公司合并的審批機(jī)關(guān)為外經(jīng)貿(mào)部的,如果外經(jīng)貿(mào)部認(rèn)為公司合并具有行業(yè)壟斷的趨勢(shì)或者可能形成某種特定商品或服務(wù)的市場(chǎng)控制地位而妨礙公平競(jìng)爭(zhēng),可于接到所述有關(guān)文件后,召集有關(guān)部門和機(jī)構(gòu),對(duì)擬合并的公司進(jìn)行聽(tīng)證并對(duì)該公司及其相關(guān)市場(chǎng)進(jìn)行調(diào)查。第二十六條 公司債權(quán)人自接到本規(guī)定第二十五條所述通知書(shū)之日起三十日內(nèi),未接到通知書(shū)債權(quán)人自第一次公告之日起九十日內(nèi),有權(quán)要求公司對(duì)其債務(wù)承繼方案進(jìn)行修改,或者要求公司清償債務(wù)或提供相應(yīng)的擔(dān)保。第二十九條 公司采取吸收合并形式的,接納方公司應(yīng)到原審批機(jī)關(guān)辦理外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū)變更手續(xù)并到登記機(jī)關(guān)辦理公司變更登記;加入方公司應(yīng)到原審批機(jī)關(guān)繳銷外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū)并到登記機(jī)關(guān)辦理公司注銷登記。第三十條 公司合并的申請(qǐng)人或擬分立的公司,應(yīng)自審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)合并或分立之日起三十日內(nèi),就因合并或分立而解散、存續(xù)或新設(shè)立公司的事宜,到相應(yīng)的審批機(jī)關(guān)辦理有關(guān)繳銷、變更或領(lǐng)取外商投資企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū)手續(xù)。第三十二條 公司為新設(shè)合并或分立辦理注銷、變更登記后,當(dāng)事人不依法辦理有關(guān)公司設(shè)立登記的,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的法律責(zé)任。第三十六條 在公司合并或分立過(guò)程中發(fā)生股權(quán)轉(zhuǎn)讓的,依照有關(guān)法律、法規(guī)和外商投資企業(yè)投資者股權(quán)變更的規(guī)定辦理。10 /