【正文】
書 5. Insurance Policy. 保險(xiǎn)單一份 6. Certificate of origin issued by the Sellers. 原產(chǎn)地證書 7. Manufacturer‘s certified copy of fax dispatched to the applicant within 24 hours after shipment advising flight No., B/L No., shipment date, quantity, Gross weight, Net weight, and value of shipment. 制造廠家通知開證申請(qǐng)人有關(guān)貨物裝運(yùn)的詳細(xì)資料傳真復(fù)印件壹份 8. The seller‘s Certificate and waybill certifying that extra documents have been dispatched according to the contract terms by express airmail. 賣方有關(guān)另外用特快郵寄壹套單據(jù)給開證申請(qǐng)人的證明書及郵寄底單。 12. SHIPPING ADVICE: The sellers shall, immediately upon the pletion of the loading of the goods, advise by fax the buyers of the Contract No., modity, quantity,invoiced value, gross weight, name of vessel and date of delivery etc. In casedue to the sellers not having faxed in time, all losses caused shall be borne bythe sellers. 裝運(yùn)通知: 賣方應(yīng)于裝貨后,立即用傳真將有關(guān)合同號(hào)、貨物、數(shù)量、發(fā)票價(jià)值、毛重、運(yùn)輸工具名稱、交貨日期、貨物預(yù)計(jì)抵達(dá)日等資料通知買方。 14. CLAIMS: Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality, specification, or quantity be found in unconformity with thestipulations of the Contract except those claims for which the insurance panyor not the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, on the strength ofthe Inspection Certificate issued by the State Administration for EntryExitInspection and Quarantine of . or the site inspection report issued by theseller‘s engineer, have the right to claim for replacement with new goods, orfor pensation, and all expenses (such as inspection charges, freight forreturning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storageand loading and unloading charges etc.) shall be borne by the Sellers. Asregards quality, the Sellers shall guarantee that if within 12 months from thedate of signing the acceptance report of this machine, damages occur in thecourse of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use ofinferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writingand put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the StateAdministration for EntryExit Inspection and Quarantine of . .TheCertificate so issued shall be accepted as the base of a claim. The Sellers, inaccordance with the Buyers claim shall be responsible for the immediateelimination of the defect(s), plete or partial replacement of the modityor shall devaluate the modity according to the state of defect(s), . If theSellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of theaforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by theSellers. 索賠:貨物抵達(dá)目的地后90天內(nèi),如果質(zhì)量、技術(shù)規(guī)格或數(shù)量發(fā)現(xiàn)與合同的規(guī)定不符(除過保險(xiǎn)公司和運(yùn)輸公司的責(zé)任所負(fù)),買方應(yīng)該依據(jù)中華人民共和國出入境檢驗(yàn)檢疫局的檢驗(yàn)報(bào)告或者是賣方的調(diào)試人員在安裝調(diào)試時(shí)出具的報(bào)告,有權(quán)要求替換或補(bǔ)償,所有的費(fèi)用(包括商檢費(fèi)、替補(bǔ)件來回的運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)、倉儲(chǔ)費(fèi)、貨物裝貨卸貨費(fèi)等)均由賣方承擔(dān)。 如果賣方在收到買方的上述索賠后一個(gè)月內(nèi)未能作出答復(fù),則視為索賠已為賣方所接受。如果事故持續(xù)十周,買方有權(quán)取消該合同。 17. ARBITRATION: Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission forarbitration which shall be conducted in accordance with the Commission sarbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. Thearbitral award is final and binding upon both partied. Arbitration fee shall beborne by the losing party. 仲裁:與此合同有關(guān)的爭議應(yīng)通過友好協(xié)商解決。仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。 第二條貨物數(shù)量: 第三條貨物單價(jià):。該信用證憑裝運(yùn)單據(jù)在中國的中國銀行見單即付。第十一條裝運(yùn)條件: ①載運(yùn)船只由甲方安排,允許分批裝運(yùn)并允許轉(zhuǎn)船。 第十三條人力不可抗拒因素:由于人力不可抗拒事故,是甲方不能在本合同規(guī)定期限內(nèi)交貨或者不能交貨的,甲方不負(fù)責(zé)任。如果不能取得協(xié)議時(shí),則在被告國家根據(jù)被告國家仲裁機(jī)構(gòu)的仲裁程序規(guī)則進(jìn)