【正文】
錢的學(xué)生或是來自某類大學(xué)的學(xué)生的事。這是不可能接受的,因?yàn)榱魧W(xué)不應(yīng)僅是有某些背景的學(xué)生的事Our hope is to build connections between people of all races and socioeconomic backgrounds, because it is that diversity that truly will change the face of our we believe that diversity makes our country vibrant and our study abroad programs should reflect the true spirit of America to the ,因?yàn)檎沁@樣的多樣性讓我們的國(guó)家如此充滿活力和強(qiáng)大..….我們的海外留學(xué)項(xiàng)目應(yīng)向世界反映美國(guó)的真正精神。And the private sector is stepping up as example, Steve Schwarzman, who is the head of an American pany called Blackstone, is funding a new program at Tsinghua University modeled on the Rhodes today, students from all kinds of backgrounds are studying here in 。像我一樣,羅亞爾是家里的第一代大學(xué)生……她目前做兩份全職工作,而她父親晚上工作以維持他們的家庭。談到他在中國(guó)學(xué)習(xí)的經(jīng)歷時(shí),他說,―在我們進(jìn)入公民外交的新時(shí)代之際,留學(xué)是人民間交流的一種強(qiáng)大工作?!珹nd then there’s Philmon Haile from the University of Washington, whose family came to the refugees from Eritrea when he was a of his experience studying in China, he said, ―Study abroad is a powerful vehicle for peopletopeople exchange as we move into a new era of citizen diplomacy.‖還有來自華盛頓的菲力門Take the example of Royale Nicholson, who’s from Cleveland, attends New York University’s program in , like me, Royale is a firstgeneration college her mother worked two fulltime jobs while her father worked nights to support their of her experience in Shanghai, Royale saidand this is her quoteshe said, ―This city oozes persistence and inspires me to acplish all that I can.‖ And happy birthday, was her birthday yesterday.(Laughter.)來自俄亥俄克里夫蘭的羅亞爾而今年,在我們紀(jì)念我們兩國(guó)關(guān)系正?;逯苣曛H,美國(guó)政府實(shí)際上支持更多的美國(guó)學(xué)生在中國(guó)(與其世界上任何其他國(guó)家相比)學(xué)習(xí)。See, I came from a workingclass family, and it never occurred to me to study parents didn’t get a chance to attend college, so I was focused on getting into a university, earning my degree so that I could get a good job to support myself and help my I know for a lot of young people like me who are struggling to afford a regular semester of school, paying for plane tickets or living expenses halfway around the world just isn’t that’s not acceptable, because study abroad shouldn’t just be for students from certain ,我將精力集中在進(jìn)入大學(xué)并獲得學(xué)位,這樣我就可以得到一份工作并養(yǎng)活自己。今天的美國(guó),來自中國(guó)的交換生數(shù)量很多。來自北京大學(xué)的??山淌谑侨ツ甑拿绹?guó)富布賴特學(xué)者。演講英文全文請(qǐng)見下文:And that’s when the connections you make as classmates or labmates can blossom into something ’s what happened when Abigail Coplin became an American Fulbright Scholar here at Peking and her colleagues published papers together in top science journals, and they built research partnerships that lasted long after they returned to their home Professor Niu Ke from Peking University was a Fulbright ScholarshipScholar in the year, and he reportedand this is a quote from himhe said, ―The most memorable experiences were with my American friends.‖這是你們和同學(xué)或?qū)嶒?yàn)伙伴所建立的聯(lián)系能夠帶來更多收獲的時(shí)候。謝謝!第四篇:美國(guó)第一夫人米歇爾北大演講全文美國(guó)第一夫人米歇爾北大演講全文2014年3月22日上午,美國(guó)第一夫人米歇爾造訪北京大學(xué),并接受北大校長(zhǎng)贈(zèng)書。所以,我希望你們都會(huì)不斷尋求這樣的經(jīng)歷。”而對(duì)于出國(guó)學(xué)習(xí)的年輕美國(guó)人來說也是一樣的。我們相信,所有人都應(yīng)享有實(shí)現(xiàn)自己最大潛能的機(jī)會(huì),正如我在美國(guó)所能做到的那樣。有大量的來自我們媒體和公民的質(zhì)疑和批評(píng),而我丈夫和我位于接收端......這并非易事......但我們不愿意用它來換世界上的任何東西。這的確是技術(shù)的力量—它如何得以打開整個(gè)世界,讓我們接觸到以前根本難以想象的思想好和創(chuàng)新。因?yàn)檫@正是我正在談的,那就是普通公民走向世界。談到她在上海的經(jīng)歷時(shí),她說:“這座城市充滿韌性,它激勵(lì)我完成所有我能做的事。私人部門也在加緊工作。我們希望在所有種族和社會(huì)經(jīng)濟(jì)背景的人之間建立聯(lián)系,因?yàn)檎沁@樣的多樣性讓我們的國(guó)家如此充滿活力和強(qiáng)大..….我們的海外留學(xué)項(xiàng)目應(yīng)向世界反映美國(guó)的真正精神?;蛘撸麄兛赡苄睦锵?,“嗯,這聽起來很有趣,但它在我的生活中真正有多大用處?”我了解這些年輕人來自哪里,因?yàn)槲疫€在上大學(xué)的時(shí)候也有同樣的感受。中國(guó)目前是美國(guó)人留學(xué)的第五大熱門目的地。她和她的同事們?cè)谑浊恢傅目茖W(xué)雜志上共同發(fā)表論文,他們建立研究伙伴關(guān)系,這段關(guān)系在他們回到各自國(guó)家后還長(zhǎng)久地持續(xù)著。因?yàn)檫@是你們培養(yǎng)合作習(xí)慣的途徑你們通過將自己沉浸在別人的文化里,通過學(xué)習(xí)彼此的故事,通過跨越經(jīng)常隔離我們的成見和誤解來做到這一點(diǎn)。要明確的是,出國(guó)留學(xué)絕不只是改善你們自己的未來它還關(guān)乎塑造你們國(guó)家以及我們大家共同擁有的這個(gè)世界的未來。我們可以與各大洲的人們通過短信、電子郵件和Skype進(jìn)行溝通。這是你們了解到我們共享多少東西的途徑。你們看,通過學(xué)習(xí)彼此的語言,通過展現(xiàn)對(duì)彼此文化的好奇心和尊重,謝弗先生、朱女士以及你們大家正在搭建理解的橋梁,這些橋梁帶來更多的豐碩成果。請(qǐng)相信,在這個(gè)非常艱難的時(shí)刻,我們的心和航班上人員的家屬和親人在一起,我們?yōu)樗麄兤矶\。and John Thornton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua you all for joining most of all, I want to thank all of the students who are here I particularly want to thank Eric Schaefer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese was a powerful symbol of everything that I want to talk with you about , by learning each other’s languages, and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures, and and all of you are building bridges of understanding that will lead to so much I’m here today because I know that our future depends on connections like these among young people like you across the ’s why when my husband and I travel abroad, we don’t just visit palaces and parliaments and meet with heads of also e to schools like this one to meet with students like you, because we believe that relationships between nations aren’t just about relationships between governments or leadersthey’re about relationships between people, particularly young we view study abroad programs not just as an educational opportunity for students, but also as a vital part of America’s foreign the wonders of modern technology, our world is more connected than ever can cross oceans with the click of a can do business and pete with panies across the we can text, , Skype with people on every studying abroad isn’t just a fun way to spend a semester。Vice President Li。她化用中國(guó)古語“讀萬卷書,不如行萬里路”,并結(jié)合自身經(jīng)歷現(xiàn)身說法,希望讓更多青年人擁有留學(xué)的機(jī)會(huì)。在北京發(fā)現(xiàn)的治序方法可以挽救在美國(guó)的生命,來自加州硅谷的清潔能源技術(shù)可以改善中國(guó)的環(huán)境,西安一座古老寺廟的架構(gòu)可激發(fā)達(dá)拉斯或者底特律新建筑設(shè)計(jì)的靈感。That’s why it is so important for young people like you to live and study in each other’s countries, because that’s how you develop that habit of do it by immersing yourself in one another’s culture, by learning each other’s stories, by getting past the stereotypes and misconceptions that too often divide 。正如中國(guó)的一句古話所說:―讀萬卷書,不如行萬里路。我們可以與各大洲的人們通過短信、電子郵件和Skype進(jìn)行溝通。因此,我們認(rèn)為海外留學(xué)項(xiàng)目不只是為學(xué)生提供的教育機(jī)會(huì),還是美國(guó)外交政策至關(guān)重要的組成部分。我今天來到你們這里是因?yàn)槲抑?,我們的未來取決于全球像你們這樣年輕人間的這樣的聯(lián)系。But most of all, I want to thank all of the students who are here I particularly want to thank Eric Schaefer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese was a powerful symbol of everything that I want to talk with you about ,我要感謝今天所有到場(chǎng)的學(xué)生們......我要特別感謝埃里克Professor Oi,and the Stanford Center。President Wang。Now,