【正文】
hat timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we ,要使我們的人民重新工作并將機(jī)會(huì)留給我們的子孫;重新恢復(fù)繁榮并促進(jìn)和平;回歸我們的美國(guó)夢(mèng)想并重申一個(gè)基本事實(shí)在眾人之中,我們也是其中一個(gè);當(dāng)我們呼吸,當(dāng)我們充滿(mǎn)希望的時(shí)候,我們?cè)庥隼涑盁嶂S和質(zhì)疑,那些人認(rèn)為我們無(wú)法做到。This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids。if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?美國(guó),我們已經(jīng)來(lái)到了今天。And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can ,在這次選舉中,她用自己的手指觸摸投票站的屏幕,投出了自己的一票。是的,我們能做到。At a time when women39。s seen throughout her century in Americathe heartache and the hope。t vote for two reasonsbecause she was a woman and because of the color of her ,奴隸制剛剛廢除不久。她和其他排隊(duì)等候投票的人沒(méi)什么不同——只有一點(diǎn):安 尼克松 庫(kù)伯今年已經(jīng)106歲了。s on my mind tonight39。ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve :美國(guó)會(huì)發(fā)生變化。對(duì)于所有那些疑惑美國(guó)的燈塔是否還會(huì)繼續(xù)明亮地燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國(guó)家的力量并不是來(lái)源來(lái)我們的軍隊(duì)的強(qiáng)大,也不是來(lái)源于我們財(cái)富的豐裕,而是源自于我們理念的持久力量。新的美國(guó)就要來(lái)臨。As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but passion may have strained, it must not break our bonds of ,我們不是敵人,而是朋友。Let39。s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street ,如果能從這個(gè)金融危機(jī)里吸取什么教訓(xùn)的話,那就是我們不能只有一個(gè)蓬勃發(fā)展的華爾街而美國(guó)的主干道卻每況愈下。It can39。What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn ,我們就不會(huì)在今年的這個(gè)秋天的夜晚結(jié)束。s been done in America for 221 yearsblock by block, brick by brick, calloused hand by calloused 。t solve every ,甚至是不成功的開(kāi)始。我從來(lái)沒(méi)有像今晚這樣自信:我們肯定可以達(dá)到目標(biāo)。There39。There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they39。我也知道你們不是為了我而這樣做。This is your 。It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation39。剛開(kāi)始我們沒(méi)有多少錢(qián),也沒(méi)有多少人支持或者為我們背書(shū)。ve sacrificed to get it ,是你們讓今天成為可能,我會(huì)永遠(yuǎn)感激你們?yōu)榱顺删徒裉焖龀龅呐蜖奚?。And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the bestthe best political campaign, I think, in the history of the United States of ,此次競(jìng)選的無(wú)名英雄,我認(rèn)為,是他打造了美利堅(jiān)合眾國(guó)歷史上最好的最好的政治運(yùn)動(dòng)。s watching, along with the family that made me who I miss them know that my debt to them is beyond ,雖然我的外祖母已永遠(yuǎn)離開(kāi)了我們,但我知道她也正和所有成就我、支持我的家人們一樣在看著我。s ing with us to the new White ,你們很難想象我有多愛(ài)你們。And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation39。我祝賀他和佩琳州長(zhǎng)取得的成就。I congratulate for all that they39。s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has e to ,但是今晚,由于我們?cè)谶@一決定性的時(shí)刻所作出的選擇,美國(guó)迎來(lái)了它嶄新的一刻。It39。It39。同時(shí)也意味著權(quán)力和責(zé)任,同時(shí)也意味著愛(ài)和仁慈,義務(wù)和國(guó)家情操。that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future freedom which so many Americans have fought for and died for e with responsibilities as well as among those are love and charity and duty and 39。s not what keeps the world ing to our ,但是這并不是我們富有的原因。這是我們立國(guó)之根本。s the principle we were founded 。我們的路還很漫長(zhǎng)But that doesn39。第二篇:2012奧巴馬勝選演講稿2012奧巴馬勝選演講稿Tonight you voted for action, not politics as elected us to focus on your jobs, not in the ing weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve our our tax our immigration ourselves from foreign 39。今當(dāng)勝負(fù)已出,既有一諾在前,必自踐行不欺也。他日余既登總統(tǒng)之位,喬君必當(dāng)副之。前途漫漫,其事未竟,余所盼矚由衷者,唯共麥凱恩君、佩林君,及諸賢士比肩,會(huì)吾等之綿力,成吾邦之大業(yè)。選戰(zhàn)期內(nèi),麥君勞碌幾重,奔波幾許,皆為國(guó)家計(jì)。吾國(guó)既以“合眾”為名,吾輩則更無(wú)疏離之意,紅藍(lán)二黨并肩而立,數(shù)十邦州挽手相合,無(wú)分你我,共稱(chēng)一家,昂然于世,齊聲一呼,天下乃有此釋然。第一篇:奧巴馬勝選演講稿文言文版Hello,Chicago!芝城父老,別來(lái)無(wú)恙,If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your ,不知當(dāng)今美利堅(jiān)凡事皆可成就耶?開(kāi)國(guó)先賢之志方巋然于世耶?民主之偉力不減于昔年耶?凡存諸疑者,今夕當(dāng)可釋然。It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue are, and always will be, the United States of ,皆仰吾國(guó)同胞之齊心——何談貧富老幼之差、黨社宗族之異,惶論發(fā)膚肌體之別、志趣愛(ài)惡之分。I congratulate for all that they’ve I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ,雖未得晤,幸有一談,其言諄諄,其意誠(chéng)誠(chéng),鄙人感佩之至。以麥君之膽魄襟懷,能為吾邦所用,實(shí)國(guó)家之幸,萬(wàn)民之幸也。喬君其人,素言懇辭切,意篤情真,蓋嘗經(jīng)斯蘭克頓街鄉(xiāng)鄰之提命,飽聆特拉華州父老之晤教也。昔日為父嘗與汝等言,此番選戰(zhàn)若得一勝,愿購(gòu)小犬一頭相贈(zèng),待闔家喬遷總統(tǒng)府邸之日,偕汝等同進(jìn)吾宅。今日今時(shí),此情此景,鄙人追思之心,烏鳥(niǎo)之情,曷其有極!唯生死陌路,仙凡有別,雖懷反哺之心,而無(wú)答報(bào)之門(mén)也!To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given am grateful to 、艾瑪二姐妹,以及吾家諸同胞,所惠我者,亦屬良多,久沐恩德,此當(dāng)拜謝。在接下來(lái)的幾個(gè)星期幾個(gè)月當(dāng)中,我會(huì)期待和我們兩黨的領(lǐng)導(dǎo)人一起來(lái)共同尋求那些我們只有共同努力才能解決的矛盾的問(wèn)題,縮減赤字,改革法案,修正移民法,拜托對(duì)進(jìn)口石油的依賴(lài)。s about what can be done by us together through the hard and frustrating, but necessary work of 39。由我們艱難的和有時(shí)令人失望的,但又不可或缺的民主政府來(lái)完成。s not what makes us university, our culture are all the envy of the world, but that39。What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on belief that our destiny is shared。所以無(wú)數(shù)美國(guó)人為之戰(zhàn)斗,為之獻(xiàn)出自由。If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your ,如果還有人仍在疑慮我們的美國(guó)的締造者的夢(mèng)想是否還存在于我們這個(gè)時(shí)代的話,如果還有人仍在質(zhì)疑我們民主的力量的話,今晚你就可以得到答案。s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue ,窮人還是富人,民主黨還是共和黨,黑人還是白人,拉丁裔、亞裔還是美國(guó)本土人,同性戀者還是異性戀者,殘疾人還是非殘疾人身上得到——他們向世界發(fā)出了這樣的信息——We are, and always will be, the United State