【正文】
。(同上)Let us march forward valiantly, braving all difficulties and hardships!(如果直譯成Let us march forward valiantly, braving winds and waves 之類的句子,其中就出現(xiàn)了march和 waves 的混喻問題。Mei was all by herself and far from home, without a single relative or friend to help her.(呂瑞昌等 漢英翻譯教程)臨時(shí)變體(11)換湯不換藥(張培基習(xí)語(yǔ)漢譯英研究)old wine in new bottles(原有習(xí)語(yǔ)為 new wine in old bottles)(12)守株待兔(同上)to wait for gains without pains(原有習(xí)語(yǔ)為 No pains, no gains)省略(13)這女子真有沉魚落雁之容,閉月羞花之貌。s intention is obvious to every man in the street.“(呂瑞昌等 漢英翻譯教程)(4)你說(shuō)這話,意思是要領(lǐng)導(dǎo)上三請(qǐng)諸葛?What you say implies that the leadership should ask you three times, like Zhuge Liang, doesn39。Just as on any other day, the morning sun spread its fine light over the wooded valley, till the dewy leaves and grass glistened with a dazzling brightness.(外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,中國(guó)文學(xué)出版社)Title: 漢英翻譯技巧:音譯(transliteration):hutong(” Beijing Weekend “, ):jiaozi(《音義兼譯外來(lái)語(yǔ)中譯之首選》,《中國(guó)翻譯》,2001/6):wushu(同上):putonghua(同上):qipao(同上): Shanghai(以上6例皆可作為”標(biāo)準(zhǔn)漢音“的例子。(外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,中國(guó)文學(xué)出版社),必須用上述材料進(jìn)行廣泛宣傳,使人們認(rèn)識(shí)到,自然保護(hù)區(qū)是保護(hù)自然及文化遺產(chǎn)的基本單位,它們是在人類進(jìn)步里程中長(zhǎng)期斗爭(zhēng)中形成的,對(duì)經(jīng)濟(jì)建設(shè)有著重要的作用。People of the Han Dynasty liked to have paintings or caved relief of rulers of old, disciples of Confucius, eminent scholars and ladies and filial sons in the palaces or the stone chambers before their tombs.(楊莉藜河南大學(xué)出版社),光滑的石井欄,高大的皂莢樹,紫紅的桑椹…… I need not speak of the green vegetable plots, the slippery stone coping round the well, the tall honey locust tree, or the purple mulberries.(楊莉藜河南大學(xué)出版社),問了一天,沒有消息。The conference has given full expression to democracy。The political awakening of the people is not requires much earnest effort on our part to rid their minds of wrong ideas.(”英漢翻譯手冊(cè)“)(6)我們的目的一定要達(dá)到,我們的目的一定能夠達(dá)到。He drew up a chair and placed it behind the visitor.(劉慎軍、李洪民、楊斌、劉寶編著,“按實(shí)例學(xué)英語(yǔ)翻譯”,北京工業(yè)大學(xué)出版社,2001)(3)周萍一個(gè)人從飯廳走上來(lái),望望花園,冷清清的,沒有一人。 Lantian Man, apeman of about 600,000 years ago whose fossil remains were found in Lantian, Shanxi Province in 1964吳景榮,程鎮(zhèn)球主編,《新時(shí)代漢英大詞典》,商務(wù)印書館。 The cat weeping over the dead mouseshed crocodile ,程鎮(zhèn)球主編,《新時(shí)代漢英大詞典》,商務(wù)印書館。涼風(fēng),即使是一點(diǎn)點(diǎn),給了人們?cè)S多希望。She is justifiably proud of her achievements.(“現(xiàn)代漢英翻譯技巧” 王大偉 世界圖書出版公司 1999)(7)這家小工廠經(jīng)過技術(shù)改造,發(fā)展很快,使人感到驚訝不已。That theory must go hand in hand with practice is a principle we should always keep in mind.(丁樹德,“英漢漢英翻譯教學(xué)綜合指導(dǎo)”,天津大學(xué)出版社,1996)(3)他在戰(zhàn)斗中表現(xiàn)突出,受到連長(zhǎng)的表?yè)P(yáng)。隨著國(guó)家經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng)和人民生活水平的提高,人們生活的節(jié)奏加快了,在他們的日常生活中發(fā)生了很多變化。一些人認(rèn)為我們不應(yīng)該幫助探險(xiǎn)者,即使他們處于危險(xiǎn)中,因?yàn)槿魏涡问降膸椭紩?huì)破壞他們的探險(xiǎn)樂趣。雖然小家庭有一個(gè)唯一的優(yōu)點(diǎn),但它在很多方面不能和大家庭競(jìng)爭(zhēng)。這是一個(gè)有爭(zhēng)議的問題,它引起了人們的熱烈討論。批評(píng)家們認(rèn)為這種做法不再與目前自由和個(gè)性被高度尊崇的文明社會(huì)一致。還有一些人認(rèn)為我們應(yīng)該與朋友一起去旅行。從上面我所提到的,不困難得出這樣一個(gè)結(jié)論:中學(xué)生應(yīng)該出國(guó)留學(xué)。是否internet有更多的優(yōu)點(diǎn)的問題已經(jīng)引起了熱烈的爭(zhēng)論。從朋友那里,我們能學(xué)到我們需要的。他們強(qiáng)調(diào)的是考試對(duì)學(xué)生的創(chuàng)造力有害。穿校服會(huì)使學(xué)習(xí)生活單調(diào),這是顯然的。相反,一些人被鄉(xiāng)村所吸引。我們應(yīng)該為我們的生存而競(jìng)爭(zhēng)。一些學(xué)校已經(jīng)嘗試使用其它形式的評(píng)估方法。一些人認(rèn)為與父母相比,學(xué)校更應(yīng)負(fù)責(zé)孩子的教育。他們給年輕人帶來(lái)很大的快樂,訓(xùn)練他們反應(yīng)迅速,點(diǎn)燃他們的想象力,激起他們對(duì)計(jì)算機(jī)科學(xué)的興趣。隨著國(guó)家經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng)和人民生活水平的提高,人們的生活節(jié)奏加快了,在他們的日常生活中發(fā)生了很多變化。由社會(huì)提供的商品和服務(wù)已經(jīng)變得更多樣化。我呆在家里,睡、吃、使自己越來(lái)越胖。它使兒童避免受到一些不健康影響的污染。住在校園里給我們帶來(lái)很大的好處。研究表明在吸煙和一些嚴(yán)重疾病如肺癌和心臟病之間有著確定的聯(lián)系。一些人甚至提出一個(gè)建議,在所有公共場(chǎng)所應(yīng)該完全禁止吸煙。一些人沉溺于飼養(yǎng)寵物,如果他們被禁止這樣做的話,他們會(huì)感到不舒服和孤獨(dú)。孩子們被他們家飼養(yǎng)的寵物所傷害。老年人需要的是精神安慰。他們?cè)陔娨暽匣ㄙM(fèi)了太多的時(shí)間,忽略了他們的學(xué)習(xí)、戶外活動(dòng)甚至他們的家庭。寵物有很多實(shí)用的用處。飼養(yǎng)寵物帶來(lái)了一些缺點(diǎn)。煙草工業(yè)為政府的收入做出了很大的貢獻(xiàn)。它花費(fèi)大量的錢,給吸煙者的家庭帶來(lái)巨大的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)。玩游戲不需要人們使用任何的創(chuàng)造力。住在校園里對(duì)學(xué)生有益處,不僅在學(xué)術(shù)上,而且在心理上。解決宿舍里的這些問題將豐富他們的社會(huì)經(jīng)驗(yàn)。你們帶著鮮花到醫(yī)院來(lái)看我。要得到一個(gè)絕對(duì)的結(jié)論是困難的。沒有考試,我敢肯定學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)選擇候選人是困難的。和別人用電話交流是十分方便的。父母?jìng)円呀?jīng)把他們所有的精力都投入到照顧他們的孩子上。從大學(xué)畢業(yè)后,我離開了家庭,走進(jìn)了社會(huì)。他們可能會(huì)導(dǎo)致一些致命的疾病。中學(xué)生應(yīng)不應(yīng)該穿校服是一個(gè)有爭(zhēng)議的問題。電視大學(xué)已經(jīng)被認(rèn)為是最有效的業(yè)余教育的方法。在做出決定前,所有相關(guān)的因素都應(yīng)該被考慮,這是明智的。他們認(rèn)為審查的做法應(yīng)該被廢除。贊成internet的人認(rèn)為它給我們帶來(lái)了很大的方便和效率。當(dāng)一個(gè)人完成留學(xué)時(shí),他將會(huì)有更多的機(jī)會(huì)。強(qiáng)烈反對(duì)這個(gè)做法的人聲稱它侵犯了人們基本的工作的權(quán)利。在幼兒園中,有很多教育設(shè)施,從中孩子們可以受益。老年人可以照看他們的孫子和做一些家務(wù),這也會(huì)在一定程度上減輕年輕人的壓力。這個(gè)觀點(diǎn)雖然看起來(lái)有道理和吸引人,但是它經(jīng)不起推敲。如果我們弄倒老建筑,我們就破壞了文化遺產(chǎn)和傳統(tǒng)價(jià)值。在鄉(xiāng)村,空氣是干凈的,食物是新鮮的,房子通常是寬敞的。He was mended by the pany mander for his distinguished performance in the battle.(丁樹德,“英漢漢英翻譯教學(xué)綜合指導(dǎo)”,天津大學(xué)出版社,1996)(4)年滿十八歲的公民,都有選舉權(quán)和被選舉權(quán)。This small factory underwent a technological renovation, thus developing with surprising speed.(王大偉,“現(xiàn)代漢英翻譯技巧”,世界圖書出版公司,1999)(本科四年級(jí)以上)(8)只要看一眼這封信,你就會(huì)明白你上當(dāng)了。(老舍“駱駝祥子”)It was still hot but everyone felt much