【正文】
s in order, which is doctor39。因?yàn)閹缀跛械臇|西─所有對(duì)自身之外的希求、所有的尊嚴(yán)、所有對(duì)困窘和失敗的恐懼─在死亡來臨時(shí)都將不復(fù)存在,只剩下真正重要的東西。”我記住了這句話,從那時(shí)起,33 年過去了,我每天早晨都對(duì)著鏡子自問: “假如今天是生命的最后一天,我還會(huì)去做今天要做的事嗎?”如果一連許多天我的回答都是“不”,我知道自己應(yīng)該有所改變了。不要半途而廢。你們?nèi)绻€沒有發(fā)現(xiàn)自己喜歡什么,那就不斷地去尋找,不要急于做出決定。有時(shí)生活會(huì)當(dāng)頭給你一棒,但不要灰心。t settle. As with all matters of the heart, you39。t lose faith. I39。我和勞倫娜(Laurene)也建立了美滿的家庭。這使我進(jìn)入了一生中最富有創(chuàng)造力的時(shí)期之一。I didn39。但是,漸漸地,我開始有了一個(gè)想法─我仍然熱愛我過去做的一切。我感到自己給老一代的創(chuàng)業(yè)者丟了臉─因?yàn)槲胰拥袅私坏阶约菏掷锏慕恿Π?。這時(shí),董事會(huì)站在了他那一邊,所以在 30 歲那年,我離開了公司,而且這件事鬧得滿城風(fēng)雨??珊髞恚冶唤夤土?。幸運(yùn)的是,我在很小的時(shí)候就發(fā)現(xiàn)自己喜歡做什么。所以,要相信這些點(diǎn)遲早會(huì)連接到一起。十年之后再回頭看,兩者之間的關(guān)系就非常、非常清楚了。要不是我當(dāng)初在大學(xué)里偶然選了這么一門課,Macintosh 計(jì)算機(jī)絕不會(huì)有那么多種印刷字體或間距安排合理的字號(hào)。None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh puter, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first puter with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal puter would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal puters might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.當(dāng)時(shí)我并不指望書法在以后的生活中能有什么實(shí)用價(jià)值。校園里所有的公告欄和每個(gè)抽屜標(biāo)簽上的字都寫得非常漂亮。我憑著好奇心和直覺所干的這些事情,有許多后來都證明是無價(jià)之寶。我沒有宿舍,只能睡在朋友房間的地板上。t all romantic. I didn39。所以,我決定退學(xué),并且堅(jiān)信日后會(huì)證明我這樣做是對(duì)的。當(dāng)時(shí)我很天真,選了一所學(xué)費(fèi)幾乎和斯坦福大學(xué)一樣昂貴的學(xué)校,當(dāng)工人的養(yǎng)父母傾其所有的積蓄為我支付了大學(xué)學(xué)費(fèi)。And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my workingclass parents39。沒想到我落地的霎那間,那對(duì)夫婦卻決定收養(yǎng)一名女孩。那么,我為什么退學(xué)呢?It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: We have an unexpected baby boy。我大學(xué)沒畢業(yè),說實(shí)話,這是我第一次離大學(xué)畢業(yè)典禮這么近。ve got to find what you love,39。史蒂夫喬布斯在斯坦福大學(xué)的演講稿我堅(jiān)信讓我一往無前的唯一力量就是我熱愛我所做的一切史蒂夫amp。You39。s it. No big deal. Just three stories.很榮幸和大家一道參加這所世界上最好的一座大學(xué)的畢業(yè)典禮。我在里德學(xué)院(Reed College)只讀了六個(gè)月就退學(xué)了,此后便在學(xué)校里旁聽,又過了大約一年半,我徹底離開。她非常希望收養(yǎng)我的是有大學(xué)學(xué)歷的人,所以把一切都安排好了,我一出生就交給一對(duì)律師夫婦收養(yǎng)。不過,沒過幾個(gè)月她就心軟了,因?yàn)槲业酿B(yǎng)父母許諾日后一定送我上大學(xué)。t interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.17 年后,我真的進(jìn)了大學(xué)。這時(shí),我就要花光父母一輩子節(jié)省下來的錢了。It wasn39。 deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:那些日子一點(diǎn)兒都不浪漫。我喜歡這樣。t capture, and I found it fascinating.當(dāng)時(shí),里德學(xué)院的書法課大概是全國最好的。這門課太棒了,既有歷史價(jià)值,又有藝術(shù)造詣,這一點(diǎn)科學(xué)就做不到,而我覺得它妙不可言。這是第一臺(tái)有這么漂亮的文字版式的計(jì)算機(jī)。當(dāng)然,我在大學(xué)里不可能從這一點(diǎn)上看到它與將來的關(guān)系。 you can only connect them looking backwards. So you