【正文】
to shut out all the distracting thoughts and push themselves beyond their limits to ensure that they win a medal at the 29th Olympic Games held in Beijing.3 新教練接管了球隊(duì)后,時(shí)時(shí)牢記自己的使命,并最終帶領(lǐng)球隊(duì)取得了聯(lián)賽冠軍。(cry one’s heart out。4 Periodically a player gets an elbow in the face and goes down writhing. The clock stops while little men with black bags rush over and massage his phonybaloney injury, after which he jumps up good as new. The player who elbowed him gets something called a “yellow card”, a mild reprimand. 時(shí)不時(shí)地會(huì)有球員臉上挨了一肘,躺在草地上痛苦地翻騰。3 I understand – it’s hard to get excited about a foreign sport if you didn’t grow up with it. Now I’m colliding with this same cultural barrier. The World Cup soccer tournament begins on June 9 and I will have no clue what’s going on out there on the “pitch”. It seems a good time to blow the whistle on the socalled beautiful game.)我知道,如果一個(gè)人不是從小就接觸某項(xiàng)外來的運(yùn)動(dòng),他就很難對(duì)它感興趣。我感覺自己已經(jīng)進(jìn)入最佳狀態(tài)。幾百盞燈把澳大利亞體育場照得燈火通明,場內(nèi)的聲音震耳欲聾。無論發(fā)生什么事,我總是堅(jiān)守我的夢(mèng)想,而夢(mèng)想對(duì)我來說也變成了極大的支持和安慰。我們本以為他好好睡一晚就會(huì)好起來,所以今天早上就送他去上學(xué)了。 in recognition of)Though they came across many difficulties, under his leadership they successfully found a market for their products, and the overall situation was changing for the better. In recognition of his outstanding contributions, the pany has decided to give a flat as an award.2 當(dāng)約翰向他挑戰(zhàn),要跟他比擊劍的時(shí)候,他感到非常尷尬,因?yàn)樗灾獎(jiǎng)πg(shù)不高,不是約翰的對(duì)手。6 Translate the sentences into English.1 雖然遇到了很多困難,但在他的帶領(lǐng)下,公司產(chǎn)品打開了銷路,總體形勢(shì)也有了好轉(zhuǎn)。蓋世太保對(duì)他們非常粗暴,用運(yùn)牲口的拖車把他們運(yùn)送到德倫特最大的集中營威斯特伯克,他們把所有猶太人都遣送到那里。 and as soon as he did, he would no longer be crazy and would have to fly more missions.只有一個(gè)卡子,那就是第二十二條軍規(guī),它規(guī)定:在面對(duì)真正的、緊迫的危險(xiǎn)時(shí)考慮到自身安全是理智的思維過程。 turn to )With the explosion of the financial crisis, many enterprises find themselves in difficulties. For those who have no circulating fund to invest on new production and would not let the vicious circle continue, the only thing they can do is to turn to government for help.Unit 55 Translate the sentences into Chinese.1 It was a horrible joke, but Doc Daneeka didn’t laugh until Yossarian came to him one mission later and pleaded again, without any real expectation of success, to be grounded. Doc Daneeka snickered once and was soon immersed in problems of his own, which included Chief White Halfoat, who had been challenging him all that morning to Indian wrestle, and Yossarian, who decided right then and there to go crazy.那是個(gè)粗魯?shù)耐嫘?,可是達(dá)尼卡大夫并沒有笑,直到約薩里安又執(zhí)行了一次任務(wù)之后,再次來求他要求停飛——盡管這沒有任何指望。 not necessarily。( have advantage over。(so… that。4 So maybe the newspaper won’t die without a struggle. Trends for the future of newspaper include an increased demand for local news, and the continued exploitation of lifestyle journalism, which began in the late 1980s, especially within personal finance and travel, will create new revenue streams.如此看來,報(bào)紙是不會(huì)輕易消失的。2 But TV news is not necessarily more objective or reliable than a newspaper report, since the images you are looking at on your screen have been chosen by journalists or editors with specific objectives, or at least following set guidelines, and they are shown from a unique viewpoint. By placing the camera somewhere else you would get a different picture.但是,電視新聞未必比報(bào)紙報(bào)道更客觀或更可靠,因?yàn)槟阍谄聊簧峡吹降膱D像是經(jīng)記者或編輯根據(jù)特殊的目的,或至少是按照預(yù)定指示篩選過的;它們是從一個(gè)獨(dú)特的視點(diǎn)展現(xiàn)給觀眾的。 ( matter。( go about。( forge。 ( content of which。我們尚不知道該如何在這世界給予我們的無可置疑的方便和我們?cè)诿鎸?duì)一切組合、強(qiáng)化了的(要是合理的話那該多好?。┬畔r(shí)所感到的危險(xiǎn)之間保持平衡。3 If we’ve learned one thing from terrorists, not to mention action movies, it’s that a tool is also a weapon. Globally accepted credit cards and the databases that support them are tools for taking the friction out of merce. That’s another way of saying that they’re tools for extracting money from people with minimum effort on everyone’s part. 假如說我們從恐怖分子那里——更不用說從動(dòng)作電影那里——學(xué)到了一招,那就是,工具也是武器。迪卡普里歐飾演)的故事,影片的主人公是一位聰明絕頂?shù)哪贻p騙術(shù)大師,曾在不同時(shí)間扮演醫(yī)生、律師和飛行員的角色,在26 個(gè)國家偽造了價(jià)值六百萬美元以上的支票。( could only。( do the usual。 some just stood there confusing over what to do about it。( diverge from。它們讓我想起了我跟爺爺奶奶、爸爸媽媽、兄弟姐妹一起生活的美好時(shí)光。我們又說了一會(huì)兒話。3 I also love the splitsecond shocked expression on the new people, the hasty smiles and their best imitations of what they think of as their normal faces. If they do the ritual well enough I turn my head ever so slightly and tuck my hair behind one of my ears, whichever one’s closer to them. 我也喜歡生人臉上那瞬間的震驚表情、匆忙的微笑和他們竭力裝出的“正常臉色”。鐵欽納首次使用時(shí)的原始技術(shù)含義。可是當(dāng)我去廚房喝飲料的時(shí)候,我突然間靈機(jī)一動(dòng),意識(shí)到解決問題的方法實(shí)際上可能很簡單。但我確實(shí)去聽課,因?yàn)樵谡n上我能了解這門課的重點(diǎn), 學(xué)會(huì)如何組織材料、如何推理。從前,大學(xué)是一象牙塔,學(xué)者追求的是學(xué)問本身而不是把學(xué)問作為達(dá)到目的的手段,但這樣的時(shí)代已經(jīng)一去不復(fù)返了。( give rise to。4 We’re a generation that es from what has been called the shortcentury (1914-1989), at the end of a century of war and revolution which changed civilizations, overthrew repressive governments, and left us with extraordinary opportunities and privilege, more than any generation before.我們這一代人來自所謂的短世紀(jì)(1914-1989),生于其末尾。當(dāng)然,一點(diǎn)不假,高等教育仍然重要。2 These days political, social and creative awakening seems to happen not because of college, but in spite of it. Of course, it’s true that higher education is still important. For example, in the UK, Prime Minister Blair was close to achieving his aim of getting 50 per cent of all under thirties into college by 2010 (even though a cynic would say that this was to keep them off the unemployment statistics).現(xiàn)在,政治、社會(huì)和創(chuàng)造意識(shí)的覺醒似乎不是憑借大學(xué)的助力,而是沖破其阻力才發(fā)生的。這門課是讓你在課堂上扮酷的——帶著一絲熬夜太多的困勁兒,穿著一件T 恤衫,上面印著“去過那兒,干過那事兒,對(duì),這就是那件T 恤衫”,或諸如此類帶有譏諷意味的俏皮話。反對(duì)黨聯(lián)合工會(huì)發(fā)動(dòng)了一次大罷工,最終導(dǎo)致政府的垮臺(tái)。 bring about)Instead of resolving contradictions, the se