【正文】
獲得該利利期內貸款所應負擔利息的文件,應當明確的是銀行的利息率應與在此通知后的 time ) two Business Days prior to the mencement of such Interest Period.2.5 票據 Section The Note.借款人償還本金的義務應由借款人的期票證明,其基本格式應參照附錄A,并符合本條(2.5)的規(guī)定。percent (The Borrower agrees to repay the principal amount of the Loan on the installment Payment Dates in eight equal installments and to pay interest on each interest Payment Date on the outstanding principal balance of the Loan at the Interest Rate. The Borrower shall give notice to the Bank not less that five Business Days prior to the mencement of each interest Period (other than the first Interest Period) whether it has elected an Interest Period of three months or six months. If no such notice is received by the Bank, the relevant interest Period shall be the same length as the previous Interest Period。 Payment of Interest。Upon the terms and subject to the conditions herein set forth, and relying upon the representations and warranties of the Borrower, the Bank agrees, acting through its Lending office。Note: the promissory note of the Borrower to the order of the Bank in substantially the form of Exhibit A hereto, evidencing the indebtedness of the Borrower to the Bank resulting from the Bank39。Interest Rate: the rate of interest to be determined as provided in sections , , as the case may be:“貸款機構”:是指國際銀行機構,或根據其意愿隨時指定的分行、分理處、分支機構或支行:貸款將自此類機構發(fā)放,且未償付及全部償付款項亦由此類機構收取?!坝嬒⑵凇保褐缸詤f議生效日起 個月之后止的一段期間,每一計息期自上一計息期最后一日始,到借款人所選擇的三個月后或六個月后止,但是(I),如果每一計息期的最后一日不是銀行營業(yè)日者,則順延到下一營業(yè)日,或(II)假若一個計息期早于或晚于分期付款日開始或截止,則計息期將在該分期付款日結束?!胺制诟犊钊铡保褐父鶕?.1的規(guī)定自協議生效之日起達到18個月,24個月,30個月,36個月,42個月,48個月,54個月和60個月之日?!柏搨保喝魏稳嘶蚪杩钊说呢搨侵敢罁y行?!斑`約事件”:指依本協議第八條中所列舉的所有事件。: Credit Bank, International Division,Commitment: the obligation of the Bank to make the loan to the Borrower on the date hereof?!nd on which dealings in DOllar deposits between banks are carried out in theBusiness Day: any day on which banks are open to conduct their regular banking business in 日訂立。國公司,與信貸銀行(簡稱為“銀行”), BANK, N.A., a nationsl banking aSSoCia“On Of the Un“ed StateS Of美元(USUnited States Dollars?。║.S. 和同業(yè)銀行拆借市場進行美元拆借交易的任何一天?!俺兄Z”:指銀行在本協議生效日即承擔向借款人貸款的義務。信貸”;指位于Dollars and the sign $ : lawful money of the United States of America and , in relation to all payments hereunder, immediately available funds。Bank Limited。Indebtedness: of any Person, or the Borrower, means all items of indebtedness which, in accordance with generally accepted accounting principles in 〔Name of Country〕 Would be included in determining liabilities as shown on the liability side of a balance sheet of such Person or the Borrower as of the date indebtedness is to be determined , and shall also include all indebtedness and liabilities of others assumed or guaranteed or in respect of which the Borrower is secondarily or contingently liable (other than by endorsement of instruments in the course of collection), whether by reason of any agreement to acquire such indebtedness or to supply or advance sums or otherwise。Interest Payment Date: the last day of each Interest Period。“利率”指依2.2.6和2.7中規(guī)定,或另有規(guī)定的利率?!捌睋保褐赣山杩钊碎_業(yè)以銀行為指定付款的依附錄A基本內容的期票,其證明因銀行依本協議向借款人發(fā)放貸款而產生的借款人對銀行的負債。Person: any natural person, corporation, firm, association,overnment , governmental agency or any other entity other than be Borrower and whether acting in an individual, fiduciary or other pacity.第二條貸 款Article 2The Loan2.1 承諾Section The Commitment.根據本協議規(guī)定的條件和款項并基本借款人作出的陳述與保證,銀行同意通過其貸款機構借出,且借款人也同意借人本金為$)的貸款。Dollars (On the date hereof, upon fulfillment of the conditions set forth in Article VI, the Bank shall make the amount of the Loan available to the Borrower by remitting the amount of the Loan to an account in New York designated by the Borrower, If the Borrower fails to satisfy the conditions precedent set forth in Article VI 1, the Bank shall be obligated to make the Loan.2.3 還款、支付利息及計息期的確定Section Repayment。如果銀行未收到上述通知,則下一利息期的長度與上個相同;假若一個計息期早于或晚于分期付款日開始或截止,則計息期將在該分期款日結束。(時間11:OOAM,s obligation to reply the principal amount of the Loan made by the Bank hereunder shall be evidenced by a note of the Borrower in the form of Exhibit A to this Agreement with appropriate in sections pursuant to this Section . The Note shall ( I ) be dated the date hereof, ( II ) be payable to the order of the Bank in the principal amount of the Loan, ( III ) mature in eight equal installments, payable on the Installment Payment Dates and (IV) bear interest at the interest Rate on the outstanding principal balance thereof from time to time, puted for each Interest Period and payable on the Interest Payment Dates.2.6 替代基礎Section Substitute Basis.在利率是依2.4款規(guī)定確定時,(1)銀行應確定利率已定而本金尚未償付的那一期利息期的美元無法在倫敦同業(yè)銀行市場上拆借到或(Ⅱ),在某一確定利息期,其原先規(guī)定的利息,即從倫敦同業(yè)銀行拆借的利息無法正確反映銀行的費用時,銀行應在該計算期生效第一天之前至少一個營業(yè)日,以電傳、電報或電話方式、將銀行作出的決定通知借款人。如果在此通知后的銀行應向借款人提供其獲得貸款的途徑及為獲得此貸款而支付費用的證明。) days next succeeding the date of any such notice, the Bank and the Borrower shall enter into negotiations in good faith in order to arrive at a mutually acceptable alternative basis (such alternative basis being hereinafter referred to as the Substitute Basis) for funding the Loan. If within the thirty () days from the date of such notice the Bank and the Borrower have failed to agree upon a Substitute Basis, then the Bank shall certify in writing to the Borrower the interest rate or rates at which the Bank is prepared to make or maintain the Loan for such interest Period, it being understood that the Bank39。每一年的利率以下列中較高的為準:(1)在借款人未能按期償付本息的利息期的上一利息率的基礎上再加上%),或(Ⅱ)在借款人未能償付之日的主要銀行所出具的貸款利率報價的基礎上再加%)。In the event of failure by the Borrower to pay when due (whether upon stated maturity . by acceleration or otherwise)any payments due under the Loan or the Note, the Borrower shall pay interest, to be paid upon demand, to the holder of the Note on the unpaid amounts fro